Samizdat

Publishing the Forbidden. All Rights Reserved. © Samizdat 2014-2023.

Tag: 1988

Eco: Esperanto

1908-kl-t-zamenhof

L.L. Zamenhof (1859-1917), creator of the IAL Esperanto. This photo from the Congressional Book of the 4th World Esperanto Congress in Dresden, 1908. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

Esperanto was first proposed in 1887 in a book, written in Russian and published in Warsaw at the Kelter Press, entitled The International Language. Preface and Complete Manual (for Russians). The author’s name was Dr. Ledger Ludwik Zamenhof; yet he wrote the book under the pseudonym Dr. Esperanto (Dr. Hopeful), and this was soon adopted as the name of his language.

Zamenhof, born in 1859, had been fascinated with the idea of an international language since adolescence. When his uncle Josef asked him what was the non-Hebrew name he had, according to custom, chosen for his contacts with Gentiles, the seventeen year old Zamenhof replied that he had chosen Ludwik because he had found a reference to Lodwick (also spelled Lodowick) in a work by Comenius (letter of 31 March 1876; see Lamberti 1990: 49).

Zamenhof’s origins and personality helped shape both his conception of the new language and its eventual success. Born of a Jewish family in Bialystok, an area of Polish Lithuania then part of the Tsarist empire, Zamenhof passed his childhood in a crucible of races and languages continually shaken by nationalist ferment and lasting waves of anti-Semitism.

The experience of oppression, followed by the persecution of intellectuals, especially Jewish, at the hands of the Tsarist government, ensured that Zamenhof’s particular fascination with international languages would become mixed with a desire for peace between peoples.

Besides, although Zamenhof felt solidarity towards his fellow Jews and forecast their return to Palestine, his form of secular religiosity prevented him from fully supporting Zionist ideas; instead of thinking of the end of the Diaspora as a return to Hebrew, Zamenhof hoped that all the Jews could be, one day, reunited in an entirely new language.

In the same years in which, starting in the Slavic-speaking lands, Esperanto began its spread throughout Europe–while philanthropists, linguists and learned societies followed its progress with interest, devoting international conferences to the phenomenon–Zamenhof had also published an anonymous pamphlet, which extolled a doctrine of international brotherhood, homaranism.

Some of his followers successfully insisted on keeping the Esperanto movement independent of ideological commitments, arguing that if Esperanto were to succeed, it would do so only by attracting to its cause men and women of different religious, political and philosophical opinions.

They even sought to avoid any public reference to Zamenhof’s own Jewish origins, given that–it must be remembered–just at that historical moment there was growing up the theory of a great “Jewish conspiracy.”

Even so, despite the movement’s insistence on its absolute neutrality, the philanthropic impulse and the non-confessional religious spirit that animated it could not fail to influence the followers of the new language–or samideani, that is, participating in the same ideal.

In the years immediately following its emergence, moreover, the language and its supporters were almost banned by the Tsarist government, congenitally suspicious towards idealism of any sort, especially after Esperanto had had the fortune / misfortune to obtain the passionate support of Tolstoy, whose brand of humanist pacifism the government regarded as a dangerous form of revolutionary ideology.

Even the Nazis followed suit, persecuting Esperanto speakers in the various lands under their occupation (cf. Lins 1988). Persecution, however, only reinforces an idea: the majority of international languages represented themselves as nothing more than instruments of practical utility; Esperanto, by contrast, came increasingly to gather in its folds those religious and pacifist tensions which had been characteristics of many quests for a perfect language, at least until the end of the seventeenth century.

Esperanto came to enjoy the support and sympathy of many illustrious figures–linguists such as Baudoin de Courtenay and Otto Jespersen, scientists such as Peano, or philosophers such as Russell. Rudolf Carnap‘s comments are particularly revealing; in his Autobiography (in Schilpp 1963: 70) he described feeling moved by a sense of solidarity when he found himself able to converse with people of other countries in a common tongue.

He noted the quality of this living language which managed to unify a surprising degree of flexibility in its means of expression with a great structural simplicity. Simplest perhaps was the lapidary formulation of Antoine Meillet: “Toute discussion théoretique est vaine: l’Esperanto fonctionne” (Meillet 1918: 268).

Today the existence of the Universala Esperanto-Asocio in all of the principal cities of the world still testifies to the success of Zamenhof’s invention. Over one hundred periodicals are currently published in Esperanto, there is an original production of poetry and narrative, and most of the world literature has been translated into this language, from the Bible to the tales of Hans Christian Andersen.

Like Volapük, however, especially in the first decades, the Esperanto movement was nearly torn apart by battles raging over proposed lexical and grammatical reforms. In 1907, Couturat, as the founder and secretary of the Delégation pour l’adoption d’une langue auxiliaire internationale, attempted what Zamenhof considered a coup de main: he judged Esperanto to be the best IAL, but only in its approved version, that is, only in the version that had been reformed by the French Esperanto enthusiast, Louis De Beaufront, and renamed Ido.

The majority of the movement resisted the proposed modifications, according to a principle stated by Zamenhof: Esperanto might accept enrichments and lexical improvements, but it must always remain firmly attached to what we might call the “hard core” as set down by its founder in Fundamento de Esperanto (1905).

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 324-6.

Eco: The English Debate on Character and Traits

Gerardus_Johannes_Vossius_(1577-1649),_by_Anonymous

Anonymous, Gerardus Johannes Vossius (1577-1649), 1636, inscribed (verso): GERH.JOH. VOSSIUS CANONICUS CANTUARIENSIS PROFESSOR HISTORIARII AMSTELO…AET LX Ao 1636. Held at the Universiteitsmuseum Amsterdam. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.

“In 1654 John Webster wrote his Academiarum examen, an attack on the academic world, which had allegedly given an insufficient amount of attention to the problem of universal language.

Like many of this English contemporaries, Webster was influenced by Comenius‘ propaganda for a universal language. He foresaw the birth of a “Hieroglyphical, Emblematical, Symbolical, and Cryptographical learning.”

Describing the general utility of algebraic and mathematical signs, he went on to note that “the numerical notes, which we call figures and ciphers, the Planetary Characters, the marks for minerals, and many other things in Chymistry, though they be alwaies the same and vary not, yet are understood by all nations in Europe, and when they are read, every one pronounces them in their own Countrey’s language and dialect.” (pp. 24-5).

Webster was not alone; other authors were taking up and elaborating ideas which had first originated with Bacon. Another writer championing universal characters was Gerhard Vossius in De arte grammatica, 1635 (1.41).

Nevertheless, for the men from whose ranks the Royal Society would later be formed, Webster’s demand for research in hieroglyphic and emblematic characters sounded too much like Father Kircher’s Egyptian linguistics.

In effect, Webster was indeed thinking of a language of nature in opposition to the institutionalized language of men (see Formigari 1970: 37).

Responding to Webster, in another pamphlet, also published in 1654 (Vindiciae academiarum, to which Wilkins himself added an introduction), Seth Ward denounced the mystic propensities of his opponent (see Slaughter 1982: 138ff).

Ward made no objection to the idea of the real character as such, provided that it was constructed upon the algebraic model invented by Viète in the sixteenth century and elaborated by Descartes, where letters of the alphabet stand for mathematical quantities.

It is, however, evident that what Ward thought of was not what Webster had in mind.

Ward argued that only the real character of which he spoke could be termed as “a naturall Language and would afford that which the Cabalists and Rosycrucians have vainely sought for in the Hebrew” (p. 22).

In his introduction Wilkins went even further: Webster, he wrote, was nothing but a credulous fanatic. Even in his Essay, which we will soon discuss, Wilkins could not resist shooting, in his introduction, indignant darts in Webster’s direction without naming him directly.

In spite of all this, however, the projects of the religious mystics did have something in common with those of the “scientists.” In that century the play of reciprocal influence was very complex and many have detected relationships between Lullists or Rosicrucians and the inventors of philosophical languages (see Ormsby-Lennon 1988; Knowlson 1975; and, of course, Yates and Rossi).

Nevertheless, in contrast to the long tradition of the search for the lost language of Adam, the position of Ward, with the aid of Wilkins, was entirely secular.

This is worth emphasizing: there was no longer any question of discovering the lost language of humanity; the new language was to be a new and totally artificial language, founded upon philosophic principles, and capable of realizing, by rational means, that which the various purported holy languages (always dreamt of, never really rediscovered) had sought but failed to find.

In every one of the holy and primordial languages we have so far considered, at least in the way they were presented, there was an excess of content, never completely circumscribable, in respect of expression.

By contrast, the search was now for a scientific or philosophical language, in which, by an unprecedented act of impositio nominum, expression and content would be locked in permanent accord.

Men such as Ward and Wilkins thus aimed at being the new Adam; it was this that turned their projects into a direct challenge to the older tradition of mystic speculation. In the letter to the reader that introduced the Essay, Wilkins writes:

“This design would likewise contribute much to the clearing of some of our modern differences in Religion, by unmasking many wild errors, that shelter themselves under the disguise of affected phrases; which being Philosophically unfolded, and rendered according to the genuine and natural importance of Words, will appear to be inconsistencies and contradictions. (B1r).”

This was nothing less than a declaration of war on tradition, a promise of a different species of therapy that would finally massage out the cramps in language; it is the first manifestation of that skeptical-analytic current of thought, exquisitely British, that, in the twentieth century, would use linguistic analysis as an instrument for the confutation of metaphysics.

Despite the persistence of the Lullian influences, there can be no doubt that, in order to realize their project, British philosophers paid close attention to Aristotle’s system of classification.

The project of Ward is an example. It was not enough simply to invent real characters for the new language; it was necessary also to develop a criterion that would govern the primitive features that would compose these characters:

“All Discourses being resolved in sentences, these into words, words signifying either simple notions or being resolvable into simple notions, it is manifest, that if all the sorts of simple notions be found out, and have Symboles assigned to them, those will be extremely few in respect of the other [ . . . ] the reason of their composition easily known, and the most compounded ones at once will be comprehended [ . . . ] so to deliver the nature of things. (Vindiciae, 21).”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 218-21.

Eco: Dee’s Magic Language

true-faithful-relation

Florence Estienne Méric Casaubon (1599-1671), A True and Faithful Relation of what Passed for Many Yeers between Dr. John Dee [ . . . ] and Some Spirits, London, 1659. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

“In his Apologia compendiaria (1615) Fludd noted that the Rosicrucian brothers practiced that type of kabbalistic magic that enabled them to summon angels. This is reminiscent of the steganography of Trithemius. Yet it is no less reminiscent of the necromancy of John Dee, a man whom many authors considered the true inspirer of Rosicrucian spirituality.

In the course of one of the angelic colloquies recorded in A True and Faithful Relation of what Passed for Many Yeers between Dr. John Dee [ . . . ] and Some Spirits (1659: 92), Dee found himself in the presence of the Archangel Gabriel, who wished to reveal to him something about the nature of holy language.

When questioned, however, Gabriel simply repeated the information that the Hebrew of Adam, the language in which “every word signifieth the quiddity of the substance,” was also the primal language–a notion which, in the Renaissance, was hardly a revelation.

After this, in fact, the text continues, for page after page, to expatiate on the relations between the names of angels, numbers and secrets of the universe–to provide, in short, another example of the pseudo-Hebraic formulae which were the stock in trade of the Renaissance magus.

Yet it is perhaps significant that the 1659 Relation was published by Meric Casaubon, who was later accused of partially retrieving and editing Dee’s documents with the intention of discrediting him.

There is nothing, of course, surprising in the notion that a Renaissance magus invoked spirits; yet, in the case of John Dee, when he gave us an instance of cipher, or mystic language, he used other means.

In 1564, John Dee wrote the work upon which his contemporary fame rested–Monas hieroglyphica, where he speaks of a geometrical alphabet with no connection to Hebrew. It should be remembered that Dee, in his extraordinary library, had many of Lull’s manuscripts, and that many of his kabbalistic experiments with Hebrew characters in fact recall Lull’s use of letters in his art of combination (French 1972: 49ff).

Dee’s Monas is commonly considered a work of alchemy. Despite this, the network of alchemical references with which the book is filled seems rather intended to fulfill a larger purpose–that of explicating the cosmic implications deriving from Dee’s fundamental symbol, the Monad, based upon circles and straight lines, all generated from a single point.

bpt6k5401042m

John Dee (1527-1609), Monas hieroglyphica, 1564, held in the Bibliothèque nationale de France. The Monad is the symbol at the heart of the illustration labeled Figure 8.1 in Eco’s  The Search for the Perfect Language, Oxford, 1995, p. 186.

In this symbol (see figure 8.1), the main circle represented the sun that revolves around its central point, the earth, and in its upper part was intersected by a semi-circle representing the moon.

Both sun and moon were supported on an inverted cross which represented both the ternary principle–two straight lines which intersect plus their point of intersection–and the quaternary principle–the four right angles formed at the intersections of the two lines.

The sum of the ternary and quaternary principles constituted a further seven-fold principle, and Dee goes even on to squeeze an eight-fold principle from the diagram.

By adding the first four integers together, he also derives a ten-fold principle. By such a manipulatory vertigo Dee then derives the four composite elements (heat and cold, wet and dry) as well as other astrological revelations.

From here, through 24 theorems, Dee makes his image undergo a variety of rotations, decompositions, inversions and permutations, as if it were drawing anagrams from a series of Hebrew letters.

Sometimes he considers only the initial aspects of his figure, sometimes the final one, sometimes making numerological analyses, submitting his symbol to the kabbalistic techniques of notariqon, gematria, and temurah.

As a consequence, the Monas should permit–as happens with every numerological speculation–the revelation of the whole of the cosmic mysteries.

However, the Monad also generates alphabetic letters. Dee was emphatic about this in the letter of dedication with which he introduced his book. Here he asked all “grammarians” to recognize that his work “would explain the form of the letters, their position and place in the alphabetical order, and the relations between them, along with their numerological values, and many other things concerning the primary Alphabet of the three languages.”

This final reference to “the three languages” reminds us of Postel (whom Dee met personally) and of the Collège des Trois Langues at which Postel was professor. In fact, Postel, to prove that Hebrew was the primal language in his 1553 De originibus, had observed that every “demonstration of the world” comes from point, line and triangle, and that sounds themselves could be reduced to geometry.

In his De Foenicum literis, he further argued that the invention of the alphabet was almost contemporary with the spread of language (on this point see many later kabbalistic speculations over the origins of language, such as Thomas Bang, Caelum orientis, 1657: 10).

What Dee seems to have done is to take the geometrical argument to its logical conclusion. He announced in his dedicatory letter that “this alphabetic literature contains great mysteries,” continuing that “the first Mystic letters of Hebrews, Greeks, and Romans were formed by God and transmitted to mortals [ . . . ] so that all the signs used to represent them were produced by points, straight lines, and circumferences of circles arranged by an art most marvelous and wise.”

When he writes a eulogy of the geometrical properties of the Hebrew Yod, one is tempted to think of the Dantesque I; when he attempts to discover a generative matrix from which language could be derived, one thinks of the Lullian Ars.

Dee celebrates his procedure for generating letters as a “true Kabbalah [ . . . ] more divine than grammar itself.”

These points have been recently developed by Clulee (1988: 77-116), who argues that the Monas should be seen as presenting a system of writing, governed by strict rules, in which each character is associated with a thing.

In this sense, the language of Monas is superior to the kabbala, for the kabbala aims at the interpretation of things only as they are said (or written) in language, whereas the Monas aims directly at the interpretation of things as they are in themselves. Thanks to its universality, moreover, Dee can claim that his language invents or restores the language of Adam.

According to Clulee, Dee’s graphic analysis of the alphabet was suggested by the practice of Renaissance artists of designing alphabetical letters using the compass and set-square.

Thus Dee could have thought of a unique and simple device for generating both concepts and all the alphabets of the world.

Neither traditional grammarians nor kabbalists were able to explain the form of letters and their position within the alphabet; they were unable to discover the origins of signs and characters, and for this reason they were uncapable (sic) to retrieve that universal grammar that stood at the bases of Hebrew, Greek and Latin.

According to Clulee, what Dee seems to have discovered was an idea of language “as a vast, symbolic system through which meanings might be generated by the manipulation of symbols” (1988: 95).

Such an interpretation seems to be confirmed by an author absent from all the bibliographies (appearing, to the best of my knowledge, only in Leibniz’s Epistolica de historia etymologica dissertatio of 1717, which discusses him in some depth).

This author is Johannes Petrus Ericus, who, 1697, published his Anthropoglottogonia sive linguae humanae genesis, in which he tried to demonstrate that all languages, Hebrew included, were derived from Greek.

In 1686, however, he had also published a Principium philologicum in quo vocum, signorum et punctorum tum et literarum massime ac numerorum origo. Here he specifically cited Dee’s Monas Hieroglyphica to derive from that matrix the letters of all alphabets (still giving precedence to Greek) as well as all number systems.

Through a set of extremely complex procedures, Ericus broke down the first signs of the Zodiac to reconstruct them into Dee’s Monad; he assumed that Adam had named each animal by a name that reproduced the sounds that that each emitted; then he elaborated a rather credible phonological theory identifying classes of letters such as “per sibilatione per dentes,” “per tremulatione labrorum,” “per compressione labrorum,” “per contractione palati,” “per respiratione per nares.”

Ericus concluded that Adam used vowels for the names of the beasts of the fields, and mutes for the fish. This rather elementary phonetics also enabled Ericus to deduce the seven notes of the musical scale as well as the seven letters which designate them–these letters being the basic elements of the Monas.

Finally, he demonstrated how by rotating this figure, forming, as it were, visual anagrams, the letters of all other alphabets could be derived.

Thus the magic language of the Rosicrucians (if they existed, and if they were influenced by Dee) could have been a matrix able to generate–at least alphabetically–all languages, and, therefore, all the wisdom of the world.

Such a language would have been more than a universal grammar: it would have been a grammar without syntactic structures, or, as Demonet (1992: 404) suggests, a “grammar without words,” a silent communication, close to the language of angels, or similar to Kircher’s conception of hieroglyphs.

Thus, once again, this perfect language would be based upon a sort of communicative short-circuit, capable of revealing everything, but only if it remained initiatically secret.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 185-90.

Eco: Hypotheses

Böhme_Philosophische_Kugel

Jakob Böhme (1575-1624), Representation through a drawing of his Cosmogony, in Vierzig Fragen von der Seele, or Forty Questions of the Soul, 1620. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

“By the term “Rosicrucian linguistics” Ormsby-Lennon (1988) indicates a current of thought prevalent in Germany and England in the seventeenth century, whose influences could still be traced in the proposals for the invention of scientific languages by Dalgarno and Wilkins.

According to Ormsby-Lennon the Rosicrucians derived their notion of magic language from Jacob Böhme‘s theory of signatures.

Böhme, a mystic whose ideas had a great influence on later European culture, was well known in Rosicrucian circles in Germany.

From here, through a series of translations that continued into the eighteenth century, his influence passed into English theosophist culture. Webster, in his Academiarum examen of 1654, observed that the ideas of Böhme were recognized and adopted by the most enlightened confraternity of the Rosy Cross (pp. 26-7).

Böhme drew, in his turn, on Paracelsus‘ conviction that every natural element bore a sign that revealed its special occult powers, which in its turn recalls the tradition of physiognomics: powers were “signed” or marked in the forms and figures of all material things in the same way as the qualities of a man were revealed by the form of his face.

Nature had created nothing that failed to manifest its internal qualities through external signs, because the external forms of objects were, so to speak, nothing more than the result of the working of these same internal qualities.

Knowing this, humanity was on the way to discovering the essence of essences, that is to say, “the Language of Nature, in which each thing speaks of its particular properties,” (Signatura rerum, 1662, I).

In the writings of Böhme, however, the idea of signatures did not follow the previous magical tradition, but rather evolved as a mystical metaphor expressing the ideal of an unending search for the traces of the divine force which pervades the whole creation.

For Böhme, the mystic way started with a contemplation of simple, material objects which, at a certain point, might, as it were, burst into flames in an epiphany which revealed the true nature of the invisible.

His own vocation had been decided when, being still a young man, gazing at a tin pot struck by the rays of the sun, he was suddenly vouchsafed a vision that became, like Borge’s Alef, a privileged moment in which the light of God present in all things suddenly disclosed itself.

Böhme spoke of the speech of nature, or Natursprache, in his Mysterium Magnum of 1623; he described it as a “sensual speech” (“sensualische Sprache“) which was both “natural” and “essential.” It was the speech of all creation, the speech which Adam had used to name material things:

“During the time when all peoples spoke the same language, everyone naturally understood each other. When they no longer wished to use the sensual speech, however, they lost this proper understanding because they transferred the spirit of sensual speech into a crudely external form. [ . . . ]

Today, while the birds of the air and the beasts of the forests may still, each according to their own qualities, understand each other, not one of us understands the sensual speech any longer.

Let man therefore be aware of that from which he has excluded himself and that with which, moreover, one day, he will once again be born again, though no longer here on earth, but in another, spiritual world.

Spirits speak only to each other in sensual speech, and have no need for any other form of speech, because this is the Speech of Nature.” (Sämmtliche werke, Leipzig, 1922: V, 261-2).

In this passage, it is evident that, for Böhme, such Natursprache was no longer simply the language of signatures. When the spirits of the other world hold converse with one another, it is obvious that they use something more than natural signs.

It seems that the sensual speech was the same in which Adam named the animals and the same as the language given the apostles at Pentecost, an “open sensual speech” that comprehended all other languages.

Although this gift was lost in the confusion of Babel, it will, one day, return to us when the time is ripe, and we will be ready to converse with God. It seems evident that what Böhme is here describing is the language of glossolalic enthusiasm, or the so-called language of tongues.

Böhme’s notion of sensual speech seems very similar to Reuchlin‘s notion of the language of Adam alluded to in his De verbo mirifico (II, 6); this was a language manifested as a “simplex sermo purus, incorruptus, sanctus, brevis et constans [ . . . ] in quo Deus cum homine, et homines cum angelis locuti perhibentur coram, et non per interpretem, facie ad facie [ . . . ] sicut solet amicus cum amico” (“a simple and pure speech, uncorrupted, holy, brief, and constant, in which God and men, and men and angels could talk in each other’s presence, not through interpretation, but face to face, just as is usual between friends.”)

Or perhaps it was the same as the language of the birds, in which Adam during his sojourn in Eden could converse with (as well as name) every beast of the field, and every fowl of the air. After the Fall, the speech of birds was, once more, revealed to King Solomon, who taught it to the Queen of Sheba. It was a form of speech revealed  as well to Apollonius of Tyana (see Ormsby-Lennon 1988: 322-3).

We find a reference to this language of the birds in the chapter entitled “Histoire des oiseaux” in the Empires du Soleil of Cyrano de Bergerac (on Cyrano and language see Erba 1959: 23-5).

In this chapter, the traveller meets a marvelous bird whose tail is green, whose stomach is of an enamel blue, and whose purple head is surmounted by a golden crown. The bird addresses the traveler in a “singing speech” and he, to his amazement, finds that he is able to understand all that the bird has to say.

Nothing the perplexity on the traveler’s face, the bird explains:

“Among you humans there have been those able to speak and understand our Language. There was Apollonius of Tyana, Anaximander, and Aesop, and many others whose names I will not mention as you would not recognize them. Just so, there are to be found among the birds those who can speak and understand your own language. Thus, just as you will encounter birds that do not say a word, others that merely twitter, and others still that can speak, so you may even encounter one of the most perfect birds of all–those who can use all idioms.”

Was it then the practice of speaking in tongues that the Rosicrucians had in mind in their manifestos to the learned of Europe? Yet, if this is so, how are we to understand the allusions to a “secret writing . . . . expressed symbolically by numbers and designs?”

Why did they use the terms “characters and letters” when, in this period, these were notions associated with the search for the alphabetic characters capable of expressing the nature of things?

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 182-5.

Eco: Kabbalism & Lullism in the Steganographies

060224

Johannes Trithemius (1462-1516), Polygraphiae libri sex, Basel, 1518. Courtesy of the Shakespeare Folger Library as file number 060224. Joseph H. Peterson at the Esoteric Archives digitized a copy of the complimentary work on steganography held by the British Library in 1997. That work is listed as Trithemius, Steganographic: Ars per occultam Scripturam animi sui voluntatem absentibus aperiendi certu, 4to, Darmst. 1621. London, British Library. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.   

“A peculiar mixture of kabbalism and neo-Lullism arose in the search for secret writings–steganographies. The progenitor of this search, which was to engender innumerable contributions between humanism and the baroque, was the prolific Abbot Johannes Trithemius (1462-1516).

Trithemius made no references to Lull in his works, relying instead on kabbalistic tradition, advising his followers, for instance, that before attempting to decipher a passage in secret writing they should invoke the names of angels such as Pamersiel, Padiel, Camuel and Aseltel.

On a first reading, these seem no more than mnemonic aids that can help either in deciphering or in ciphering messages in which, for example, only the initial letters of words, or only the initial letters of even-numbered words (and so on according to different sets of rules), are to be considered.

Thus Trithemius elaborated texts such as “Camuel Busarchia, menaton enatiel, meran sayr abasremon.” Trithemius, however, played his game of kabbala and steganography with a great deal of ambiguity. His Poligraphia seems simply a manual for encipherment, but with his posthumous Steganographia (1606 edition) the matter had become more complex.

Many have observed (cf. Walker 1958: 86-90, or Clulee 1988: 137) that if, in the first two books of this last work, we can interpret Trithemius‘ kabbalist references in purely metaphorical terms, in the third book there are clear descriptions of magic rituals.

Angels, evoked through images modeled in wax, are subjected to requests and invocations, or the adept must write his own name on his forehead with ink mixed with the juice of a rose, etc.

In reality, true steganography would develop as a technique of composing messages in cipher for political or military ends. It is hardly by chance that this was a technique that emerged during the period of conflict between emerging national states and flourished under the absolutist monarchies.

Still, even in this period, a dash of kabbalism gave the technique an increased spice.

It is possible that Trithemius‘ use of concentric circles rotating freely within each other owed nothing to Lull: Trithemius employed this device not, as in Lull, to make discoveries, but simply to generate or (decipher) cryptograms.

Every circle contains the letters of the alphabet; if one rotates the inner wheel so as to make the inner A correspond, let us say, to the outer C, the inner B will be enciphered as D, the inner C as E and so on (see also our ch. 9).

It seems probable that Trithemius was conversant enough with the kabbala to know certain techniques of temurah, by which words or phrases might be rewritten, substituting for the original letters the letters of the alphabet in reverse (Z for A, Y for B, X for C, etc.).

This technique was called the “atbash sequence;” it permitted, for example, the tetragrammaton YHWH to be rewritten as MSPS. Pico cited this example in one of his Conclusiones (cf. Wirzubski 1989: 43).

But although Trithemius did not cite him, Lull was cited by successive steganographers. The Traité des chiffres by Vigenère (1587) not only made specific references to Lullian themes, but also connected them as well to the factorial calculations first mentioned in the Sefer Yezirah.

However, Vigenère simply follows in the footsteps of Trithemius, and, afterwards, of Giambattista Della Porta (with his 1563 edition of De furtivis literarum notis, amplified in subsequent editions): he constructed tables containing 400 pairs generated by 20 letters; these he combined in triples to produce what he was pleased to call a “mer d’infini chiffrements à guise d’un autre Archipel tout parsemé d’isles . . . un embrouillement plus malaisé à s’en depestrer de tous les labrinthes de Crete ou d’Egypte” (pp. 193-4), a sea of infinite cryptograms like a new Archipelago all scattered with isles, an imbroglio harder to escape from than all the labyrinths of Crete and Egypt.

The fact that these tables were accompanied by lists of mysterious alphabets, some invented, some drawn from Middle Eastern scripts, and all presented with an air of secrecy, helped keep alive the occult legend of Lull the kabbalist.

There is another reason why steganography was propelling a Lullism that went far beyond Lull himself. The steganographers had little interest in the content (or the truths) expressed by their combinations.

Steganography was not a technique designed to discover truth: it was a device by which elements of a given expression-substance (letters, numbers or symbols of any type) might be correlated randomly (in increasingly differing ways so as to render their decipherment more arduous) with the elements of another expression-substance.

It was, in short, merely a technique in which one symbol replaced another. This encouraged formalism: steganographers sought ever more complex combinatory stratagems, but all that mattered was engendering new expressions through an increasingly mind-boggling number of purely syntactic operations. The letters were dealt with as unbound variables.

By 1624, in his Cryptometrices et cryptographie libri IX, Gustavus Selenus was designing a wheel of 25 concentric volvelles, each of them presenting 24 pairs of letters. After this, he displays a series of tables that record around 30,000 triples. From here, the combinatory possibilities become astronomical.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 126-8.

Eco: New Prospects for the Monogenetic Hypothesis

kircher_021

Athanasius Kircher (1602-80), frontispiece to Magnes sive De Arte Magnetica, 1641 and 1643 editions, digitized by the University of Lausanne and Stanford University. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.

“Doubting the possibility of obtaining scientific agreement upon an argument whose evidence had been lost in the mists of time, about which nothing but conjectures might be offered, the Société de Linguistique of Paris 1866 decided that it would no longer accept scientific communications on the subject of either universal languages or origins of language.

In our century that millenary debate took the form of research on the universals of language, now based on the comparative analysis of existing languages. Such a study has nothing to do with more or less fantastic historic reconstructions and does not subscribe to the utopian ideal of a perfect language (cf. Greenberg 1963; Steiner 1975: I, 3).

However, comparatively recent times have witnessed a renewal of the search for the origins of language (cf., for example, Fano 1962; Hewes 1975, 1979).

Even the search for the mother tongue has been revived in this century by Vitalij Ševorškin (1989), who has re-proposed the Nostratic hypothesis, originally advanced in Soviet scientific circles in the 1960s, and associated with the names of Vladislav Il’ič-Svitych and Aron Dolgoposkiji.

According to this hypothesis, there was a proto-Indo-European, one of the six branches of a larger linguistic family deriving from Nostratics–which in its turn derives from a proto-Nostratics, spoken approximately ten thousand years ago. The supporters of this theory have compiled a dictionary of several hundred terms of this language.

But the proto-Nostratics itself would derive from a more ancient mother tongue, spoken perhaps fifty thousand years ago in Africa, spreading from there throughout the entire globe (cf. Wright 1991).

According to the so-called “Eve’s hypothesis,” one can thus imagine a human couple, born in Africa, who later emigrated to the Near East, and whose descendants spread throughout Eurasia, and possibly America and Australia as well (Ivanov 1992:2). To reconstruct an original language for which we lack any written evidence, we must proceed like

“molecular biologists in their quest to understand the evolution of life. The biochemist identifies molecular elements that perform similar functions in widely divergent species, to infer the characteristics of the primordial cell from which they are presumed to have descended.

So does the linguist seek correspondences in grammar, syntax, vocabulary, and vocalization among known languages in order to reconstruct their immediate forebears and ultimately the original tongue. (Gamkrelidze and Ivanov 1990: 110).”

Cavalli-Sforza’s work on genetics (cf., for example, 1988, 1991) tends to show that linguistic affinities reflect genetic affinities. This supports the hypothesis of a single origin of all languages, reflecting the common evolutionary origin of all human groups.

Just as humanity evolved only once on the face of the earth, and later diffused across the whole planet, so language. Biological monogenesis and linguistic monogenesis thus go hand in hand and may be inferentially reconstructed on the basis of mutually comparable data.

In a different conceptual framework, the assumption that both the genetic and the immunological codes can, in some sense, be analyzed semiotically seems to constitute the new scientific attempt to find a language which could be defined as the primitive one par excellence (though not in historical but rather in biological terms).

This language would nest in the roots of evolution itself, of phylogenesis as of onto-genesis, stretching back to before the dawn of humanity (cf. Prodi 1977).”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 115-6.

Eco: Dante and Abulafia, 2

1280px-Bartolomeu_Velho_1568

Bartolomeu Velho (d.1568), Figure of the Heavenly Bodies, an illuminated illustration of the Ptolemaic geocentric conception of the Universe, from Cosmographia, 1568. Held in the Bibliotèque Nationale de France, Paris. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.  

“Yet could Dante have known the theories of Abulafia?

Abulafia visited Italy on several occasions: he was in Rome in 1260; he remained on the peninsula until 1271, when he returned to Barcelona; he returned to Rome in 1280 with the project of converting the pope.

He journeyed afterwards to Sicily, where we lose trace of him somewhere near the end of the 1290s. His ideas incontestably exercised an influence on contemporary Italian Jewish thought. We have a record of a debate in 1290 between Hillel of Verona (who had probably met Abulafia twenty years earlier) and Zerakhya of Barcelona, who arrived in Italy at the beginning of the 1270s (cf. Genot-Bismuth 1988: II).

Hillel, who had contacts in the world of Bologna intellectuals, had written to Zerakhya to ask him the question first posed by Herodotus: in what language would a child speak if it were brought up with no linguistic stimuli?

Hillel maintained that such a child would naturally speak Hebrew, because Hebrew was humanity’s original natural language. Hillel either did not know, or else disregarded, the fact that Abulafia was of a different opinion. Not so with Zerakhya.

He sarcastically remarked that Hillel had been taken in by the siren song of the “uncircumcised” of Bologna. The first sounds emitted by a child without linguistic education, he asserted, would resemble the barking of dogs. It was madness to maintain that the sacred language could be naturally bestowed on human beings.

Humanity possessed a linguistic potential, but it was a potential that could be activated only through education of the vocal organs. This, however, required instruction.

At this point, Zerakhya brought forward a proof that we shall find in a number of post-Renaissance Christian authors (for example, in the In Biblia polyglotta prolegomena by Walton in 1673, or the De sacra philosophia of 1652 by Vallesio): had there been the primordial gift of an original sacred language, then all human beings, regardless of their native tongue, would have the innate ability to speak it.

The existence of such a debate is enough to show, without needing to invent a meeting between Dante and Abulafia, that Abulafia’s ideas were subject to discussion in Italy, especially in the Bolognese intellectual circles which influenced Dante, and from which, according to Maria Corti, he absorbed his notion of the forma locutionis.

Nor does the Bologna debate constitute the only point of encounter between Dante and Jewish thought.

Genot-Bismuth has given us a vivid picture of the close of the thirteenth century in which we will later find a Yehuda Romano giving a series of lectures on the Divine Comedy for his co-religionists, a Lionello di Ser Daniele who did likewise using a Divine Comedy transliterated into Hebrew script, not to mention the surprising personage of Immanuel da Roma, who, in his own poetic compositions, seemed to launch an attack on Dante’s ideals almost aspiring to produce a sort of counter-Comedy in Hebrew.

Naturally this only establishes the influence of Dante on Italian Jewish culture, not the other way around. Yet Genot-Bismuth is able to show opposing influences as well, even to the point of suggesting that Dante’s theory of the four senses of scripture, found in his Epistula, XIII (cf. Eco 1985), had a Jewish origin.

Such a hypothesis may be too bold: there were any number of Christian sources from which Dante might have drawn this doctrine. What seems less daring, and, in fact, entirely plausible, is the suggestion that, in Bologna, Dante would have heard echoes of the debate between Hillel and Zerakhya.

One could say that in DVE he appears still close to the position of the former (or of his Christian inspirers, as Zerakhya reproaches him), while in Paradise he turns towards the positions of the latter, that is, the position of Abulafia (even though, when writing DVE, he already had the opportunity to know both theses).

However, it is not necessary to document direct links (even though Genot-Bismuth finds the presence of Jewish influences in certain passages of the De regimine principium of Giles of Rome), but rather to demonstrate the existence of a cultural climate in which ideas could circulate and within which a formal and informal debate between the church and the synagogue might ensue (cf. Calimani 1987: viii).

We should remember that, before the Renaissance, a Christian thinker would scarcely wish to admit publicly that he drew on Hebrew doctrine.

Like heretics, the Jewish community belonged to a category of outcasts that–as Le Goff shrewdly observes–the Middle Ages officially despised but at the same time admired; regarding them with an admixture of attraction and fear, keeping them at a distance, but making sure that the distance was fixed near enough so they would always remain close at hand.

“What was termed charity in their regard more resembled the game that cats play with mice” (Le Goff 1964:373).

Before the kabbala was rehabilitated by humanist culture, Christianity knew little of it. It was often simply regarded as a branch of the black arts. Even so, as Gorni has pointed out (1990: vii), in the Divine Comedy, Dante seems to share a great deal of knowledge about magic and divinatory practices (astrology, chiromancy, physiognomy, geomancy, pyromancy, hydromancy and, not least, the black arts of magic themselves).

In one way or another, Dante seems to have been informed about an excluded and underground culture in which, at least according to vulgar opinion, the kabbala somehow belonged.

In this way, it becomes ever more plausible that, even if it does not derive directly from the theories of the Modistae, Dante’s forma locutionis is not a language but the universal matrix for all language.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 49-52.

Eco: Cosmic Permutability and the Kabbala of Names, 2

Athanasius Kircher (1602-80), The Bembine Table of Isis, Oedipus Aegypticiacus

Athanasius Kircher (1602-80), The Bembine Table of Isis, Oedipus Aegypticiacus, or Mensa Isiaca, N. Inv. C. 7155, Museo Egizio, photo by Fuzzypeg from Manly Palmer Hall, The Secret Teachings of All Ages (1928), all rights released. The Bembine Table was acquired by Cardinal Bembo after the sack of Rome in 1527, then purchased by the Savoy King Carlo Emanuele I in 1630 in Turin. A Roman interpretation of a bronze and silver altar table in an Egyptian style, early scholars surmised that the table pertained to an Isis cult. Kircher relied upon it for the third volume of his masterwork. It was ultimately determined to be an antique forgery, and not a work of ancient Egypt. This image is in the public domain. The author died over 70 years ago.   

 

“What justified  this process of textual dissolution was that, for Abulafia, each letter, each atomic element, already had a meaning of its own, independent of the meaning of the syntagms in which it occurred.

Each letter was already a divine name: “Since, in the letters of the Name, each letter is already a Name itself, know that Yod is a name, and YH is a name” (Perush Havdalah de-Rabbi ‘Akivà).

This practice of reading by permutation tended to produce ecstatic effects:

“And begin by combining this name, namely, YHWH, at the beginning alone, and examining all its combinations and move it, turn it about like a wheel, returning around, front and back, like a scroll, and do not let it rest, but when you see its matter strengthened because of the great motion, because of the fear of confusion of your imagination, and rolling about of your thoughts, and when you let it rest, return to it and ask [it] until there shall come to your hand a word of wisdom from it, do not abandon it.

Afterwards go on to the second one from it, Adonay, and ask of it its foundation [yesodo] and it will reveal to you its secret [sodo]. And then you will apprehend its matter in the truth of its language. Then join and combine the two of them [YHWH and Adonay] and study them and ask them, and they will reveal to you the secrets of wisdom . . .

Afterwards combine Elohim, and it will also grant you wisdom, and then combine the four of them, and find the miracles of the Perfect One [i.e. God], which are miracles of wisdom.” (Hayyê ha-Nefes, in Idel 1988c:21).

If we add that the recitation of the names was accompanied by special techniques of breathing, we begin to see how from recitation the adept might pass into ecstasy, and from ecstasy to the acquisition of magic powers; for the letters that the mystic combined were the same sounds with which God created the world.

This latter aspect came especially into prominence during the fifteenth century. For Yohanan Alemanno, friend and inspirer of Pico della Mirandola, “the symbolic cargo of language was transformed into a kind of quasi-mathematical command. Kabbalistic symbolism thus turned into–or perhaps returned to–a magical language of incantation” (Idel 1988b: 204-5).

For the ecstatic kabbala, language was a self-contained universe in which the structure of language represented the structure of reality itself. Already in the writings of Philo of Alexandria there had been an attempt to compare the intimate essence of the Torah with the Logos as the world of ideas.

Such Platonic conceptions had even penetrated into the Haggidic and Midrashic literature in which the Torah was conceived as providing the scheme according to which God created the world.

The eternal Torah was identified with wisdom and, in many passages, with the world of forms or universe of archetypes. In the thirteenth century, taking up a decidedly Averroist line, Abulafia equated the Torah with the active intellect, “the form of all the forms of separate intellects” (Sefer Mafteakh ha-Tokhahot).

In contrast, therefore, with the main philosophical tradition (from Aristotle to the Stoics and to the Middle Ages, as well as to Arab and Judaic philosophers), language, in the kabbala, did not represent the world merely by referring to it.

It did not, that is, stand to the world in the relation of signifier to signified or sign to its referent. If God created the world by uttering sounds or by combining written letters, it must follow that these semiotic elements were not representations of pre-existing things, but the very forms by which the elements of the universe are moulded.

The significance of this argument in our own story must be plain: the language of creation was perfect not because it merely happened to reflect the structure of the universe in some exemplary fashion; it created the universe.

Consequently it stands to the universe as the cast stands to the object cast from it.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 30-2.

Eco: Cosmic Permutability and the Kabbala of Names

c135465f172396fd741c7ad7b26331cc

Athanasius Kircher, The Ten Sefirot, from Oedipus Aegyptiacus, published in three folio tomes in Rome, 1652-54. This was considered Kircher’s masterwork on Egyptology, and it cast a long shadow for centuries until Champollion deciphered the Rosetta Stone in 1824, unlocking the secrets of the Egyptian hieroglyphs: Kircher was exposed as an erudite fraud. Kircher cited Chaldean astrology, Hebrew kabbalah, Greek myth, Pythagorean mathematics, Arabic alchemy and Latin philology as his sources.     

“The kabbalist could rely on the unlimited resources of temurah because anagrams were more than just a tool of interpretation: they were the very method whereby God created the world.

This doctrine had already been made explicit in the Sefer Yezirah, or Book of Creation, a little tract written some time between the second and the sixth centuries. According to it, the “stones” out of which God created the world were the thirty-two ways of wisdom. These were formed by the twenty-two letters of the Hebrew alphabet and the ten Sefirot.

“Twenty-two foundation letters: He ordained them, He hewed them, He combined them, He weighed them, He interchanged them. And He created with them the whole creation and everything to be created in the future.” (II, 2).

“Twenty-two foundation letters: He fixed them on a wheel like a wall with 231 gates and He turns the wheel forward and backward.” (II, 4).

“How did He combine, weigh, and interchange them? Aleph with all and all with Aleph; Beth with all and all with Beth; and so each in turn. There are 231 gates. And all creation and all language come from one name.” (II, 5).

“How did He combine them? Two stones build two houses, three stones build six houses, four stones build twenty-four houses, five stones build a hundred and twenty houses, six stones build seven hundred and twenty houses, seven stones build five thousand and forty houses. Begin from here and think of what the mouth is unable to say and the ear unable to hear.” (IV, 16).

(The Book of Creation, Irving Friedman, ed., New York: Weiser, 1977).

Indeed, not only the mouth and ear, but even a modern computer, might find it difficult to keep up with what happens as the number of stones (or letters) increases. What the Book of Creation is describing is the factorial calculus. We shall see more of this later, in the chapter on Lull’s art of permutation.

The kabbala shows how a mind-boggling number of combinations can be produced from a finite alphabet. The kabbalist who raised this art to its highest pitch was Abulafia, with his kabbala of the names (cf. Idel 1988a, 1988b, 1988c, 1989).

The kabbala of the names, or the ecstatic kabbala, was based on the practice of the recitation of the divine names hidden in the Torah, by combining the letters of the Hebrew alphabet.

The theosophical kabbala, though indulging in numerology, acrostics and anagrams, had retained a basic respect for the sacred text itself. Not so the ecstatic kabbalah: in a process of free linguistic creativity, it altered, disarticulated, decomposed and recomposed the textual surface to reach the single letters that served as its linguistic raw material.

For the theosophical kabbala, between God and the interpreter, there still remained a text; for the ecstatic kabbalist, the interpreter stood between the text and God.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 28-30.

Eco: The Kabbalistic Pansemioticism, 2

Ilan Sefirot - Kabbalistic Divinity map. Amsterdam, 18th century, NLI

Ilan Sefirot. Kabbalistic Divinity Map. Amsterdam, 18th century, NLI. 

“In Christian tradition, the four levels are excavated through a labour of interpretation which brings surplus meaning to the surface. Yet it is a labour performed without altering the expression-plane, that is, the surface of the text.

The commentator tries in many ways to correct scribal errors, so as to re-establish the only and original version according to the alleged intention of the original author. For some kabbalistic currents, by contrast, to read means to anatomize, as it were, the very expression-substance, by three fundamental techniques: notariqon, gematria and temurah.

Notariqon was the technique of using acrostics to cipher and decipher a hidden message. The initial (or final) letters of a series of words generate new words. Such a technique was already a familiar artifice in poetry during the late antique and Middle Ages, when it was used for magic purposes under the name of ars notoria.

Kabbalists typically used acrostics to discover mystic relations. Mosé de Leon, for example, took the initial letters of the four senses of scripture (Peshat, Remez, Derash and Sod) and formed out of them PRDS.

Since Hebrew is not vocalized, it was possible to read this as Pardes or Paradise. The initial letters of Moses’s question in Deuteronomy 30:12, “Who shall go up for us to heaven?,” as they appear in the Torah form MYLH, or “circumcision,” while the final letters give YHWH, Jahveh.

The answer is therefore: “the circumcised will go up to God.” Abulafia discovered that the final letters of MVH (“brain”) and LB (“heart”) recall the initial letters of two Sefirot, Hokmah (wisdom) and Binah (intelligence).

Gematria was based on the fact that, in Hebrew, numbers are indicated by letters; this means that each Hebrew word can be given a numerical value, calculated by summing the numbers represented by its letters.

This allows mystic relations to be established between words having different meanings through identical numerical values. It is these relations that the kabbalist seeks to discover and elucidate.

The serpent of Moses, for example, is a prefiguration of the Messiah because the value of both words is 358. Adding up the letters in YHWH, we get 72, and kabbalistic tradition constantly searched for the seventy-two names of God.

Temurah is the art of anagrams. In a language in which vowels must be interpolated, anagrams are more exciting than in other idioms. Mosé Cordovero wondered why there appeared in Deuteronomy a prohibition against wearing garments of mixed wool and linen.

He found the answer when he discovered that the letters of that passage could be recombined to produce another text which warned Adam not to take off his original garment of light and put on the skin of the serpent, which symbolized demonic power.

Abraham Abulafia (thirteenth century) systematically combined the letter Alef with each of the four letters of the tetragrammaton YHWH; then he vocalized each of the resulting units by every possible permutation of five vowels, thus obtaining four tables with fifty entries each.

Eleazar ben Yudah of Worms went on to vocalize every unit using twice each of the five vowels, and the total number of combinations increased geometrically (cf. Idel 1988b: 22-3).”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 27-8.

 

Selz: Enoch Derives from 3d Millennium BCE Mesopotamia

” … [He who saw the deep, the] foundation of the country, who knew [the secrets], was wise in everything! …

he saw the secret and uncovered the hidden,

he brought back a message from the antediluvian age.”

From the introduction to the Gilgamesh Epic, A.R. George, The Babylonian Gilgamesh Epic: Introduction, Critical Edition and Cuneiform Texts (2 vols.; Oxford: Oxford University Press, 2003), 1:539.

“The general framework of the “Mesopotamian Background of the Enoch Figure” is quite well established.

Since the initial comparison of Berossos’ account of Mesopotamian antediluvian kings and heroes to the biblical patriarchs a vast literature has evolved that discusses the possible transfer and adaptation of such Mesopotamian topics as ascent to heaven, the flood story, primeval wisdom, dream-vision, divination and astronomy.

I argue in this paper that the respective traditions reach back to a third millennium “origin.”

Enoch, described in Genesis 5:22-25 as great-grandson of Adam, father of Methuselah and great-grand-father of Noah, lived 365 years and “he walked with God: and he was not, for God took him.”

William Blake, Enoch, lithograph, 1807 (four known copies). William Blake's only known lithograph illustrating Genesis 5:24,

William Blake, Enoch, lithograph, 1807 (four known copies).
William Blake’s only known lithograph illustrating Genesis 5:24, “Enoch walked with God; then was no more, because God took him away.”
This work is in the public domain in the United States, and those countries with a copyright term of life of the author plus 100 years or less.
https://en.wikipedia.org/wiki/Bereshit_(parsha)#/media/File:William_Blake_Enoch_Lithograph_1807.jpg

Enoch became a central figure in early Jewish mystical speculations; Enoch, or the Ethiopic Enoch, is one of the earliest non-biblical texts from the Second Temple period and, at least in part, was originally written in Aramaic as demonstrated by the fragments found among the Dead Sea Scrolls.

(See H.S. Kvanvig, Roots of Apocalyptic: The Mesopotamian Background of the Enoch Figure and the Son of Man (WMANT 61, Neukirchen-Vluyn: Neukirchner, 1988), p. 35: “Astronomy, cosmology, mythical geography, divination . . . are subjects which in a Jewish setting appear for the first time in the Enochic sources, at least in a so extensive form.”)

(J.C. VanderKam, An Introduction to Early Judaism (Grand Rapids: Eerdmans, 2001), pp. 88-94; see also J.J. Collins, The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature (New York: Crossroad, 1992), esp. the chapter on “The Early Enoch Literature,”pp. 43-84.)

(On 1 Enoch see J.T. Milik, The Books of Enoch: Aramaic Fragments of Qumrân Cave 4 (Oxford: Clarendon, 1976) and cf. the review by J.C. Greenfield and M.E. Stone, “The Books of Enoch and the Traditions of Enoch,” Numen 26 (1979): pp. 89-103.

A modern translation of the text is now published by G.W.E. Nickelsburg and J.C. VanderKam, Enoch: A New Translation (Minneapolis: Fortress, 2004).

For the religious-historical framework of the book see J.C. VanderKam and P. Flint, The Meaning of the Dead Sea Scrolls: Their Significance for Understanding the Bible, Judaism, Jesus, and Christianity (San Francisco: HarperSanFrancisco, 2002); cf. also VanderKam, Introduction.

William Blake, Jacob's Dream, c. 1805 AD. Currently held at the British Museum, London. Commissioned and acquired from William Blake by Thomas Butts. Also available at the William Blake Archive. This work is in the public domain in the United States, and those countries with a copyright term of life of the author plus 100 years or less. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Blake_jacobsladder.jpg

William Blake, Jacob’s Dream, c. 1805 CE. Currently held at the British Museum, London. Commissioned and acquired from William Blake by Thomas Butts.
Also available at the William Blake Archive.
This work is in the public domain in the United States, and those countries with a copyright term of life of the author plus 100 years or less.
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Blake_jacobsladder.jpg

A thorough study of the Enochic literature should, of course, also take into consideration the many references to Enoch in the so-called apocryphal literature. There are presently two recommendable translations: OTP and AOT.)

They prove that the Astronomical Enoch and the Book of the Watchers are among the earliest texts collected in Enoch.

Enoch belongs to the Old Slavonic biblical tradition—a tradition that is still very much alive in the popular religion of the Balkans.

(At the time when I finished this article I was not yet able to check The Old Testament Apocrypha in the Slavonic Tradition: Continuity and Diversity (ed. L. DiTommaso and C. Böttrich with the assistance of M. Swoboda; TSAJ 140; Tübingen: Mohr Siebeck, forthcoming 2011).

Indeed, as F. Badalanova Geller was able to demonstrate, there is an oral tradition still alive in contemporary Bulgaria, incorporating various pieces from the Jewish and apocryphal traditions, which has also considerable impact on orthodox iconography.

(F. Badalanova Geller, “Cultural Transfer and Text Transmission: The Case of the Enoch Apocryphic Tradition” (lecture delivered at the Conference “Multilingualism in Central Asia, Near and Middle East from Antiquity to Early Modern Times” at the Center for Studies in Asian Cultures and Social Anthropology at the Austrian Academy of Sciences, Vienna, 2 March 2010). I wish to express my gratitude to Dr. Badalanova Geller for fruitful discussions and additional references.)

She further calls the underlying (oral) stories “the Epic of Enoch,” arguing methodologically along the lines of V. Propp’s Morphology of the Folk Tale.

(V. Propp, Morphology of the Folk Tale (trans. L. Scott; 2nd ed.; Austin: University of Texas Press, 1968).

This “epic” was certainly also related to the tradition of the kabbalistic-rabbinic Enoch which, like other hermetic literature, describes Enoch as Metatron, featuring him as the “Great Scribe” (safra rabba: Tg. Yer.).

(Tg. Yer. to Genesis 5:24; see also b. Hag. 15a; see further A.A. Orlov, The Enoch-Metatron Tradition (TSAJ 107; Tübingen: Mohr Siebeck, 2005), pp. 50-9, esp. 51.)

It cannot be the purpose of this paper to take the entire Enochic tradition into consideration; the references to Enoch are manifold in the so-called apocryphal tradition.

(Concerning the book of Jubilees, Kvanvig, Roots, p. 146, writes e.g.: “Jubilees deals with a tradition about the origin of Babylonian science. This science was revealed to men in primordial time. The revelators were angels who descended from heaven and acted as sages among men. Enoch as the first sage is found in Pseudo-Eupolemus.”)

We only mention here that “the instructor” Enoch, Idris in Arabic, is attested in the Qur’an (19:56–57; 21:85–86) as a prophet, and that in Muslim lore, like in Judaism, he is also connected with the invention of astronomy.

We may further mention persisting traditions in Classical Antiquity, especially Claudius Aelianus, who mentions the miraculous birth of Gilgamesh.”

(Claudius Aelianus, De Natura Animalium 12.21: “At any rate an Eagle fostered a baby. And I want to tell the whole story, so that I may have evidence of my proposition. When Seuechoros was king of Babylon the Chaldeans foretold that the son born of his daughter would wrest the kingdom from his grandfather.

Frontispiece of Claudius Aelianus, dated 1556. Born circa 175 CE and died circa 235 CE, he was born at Praeneste. A Roman author and teacher of rhetoric, his two chief works are cherished for their quotations from earlier authors, whose works are lost to history. He wrote De Natura Animalium and Varia Historia, though significant fragments of other works, On Providence and Divine Manifestations, are also preserved in the early medieval encyclopedia, The Suda. http://www.summagallicana.it/lessico/e/Eliano%20o%20Claudio%20Eliano.htm

Frontispiece of Claudius Aelianus, dated 1556 CE. Born circa 175 CE and died circa 235 CE, he was born at Praeneste. A Roman author and teacher of rhetoric, his two chief works are cherished for their quotations from earlier authors, whose works are lost to history. He wrote De Natura Animalium and Varia Historia, though significant fragments of other works, On Providence and Divine Manifestations, are also preserved in the early medieval encyclopedia, The Suda.
http://www.summagallicana.it/lessico/e/Eliano%20o%20Claudio%20Eliano.htm

This made him afraid and (if I may be allowed the small jest) he played Acrisius to his daughter: he put the strictest of watches upon her. For all that, since fate was cleverer than the king of Babylon, the girl became a mother, being pregnant by some obscure man.

So the guards from fear of the king hurled the infant from the citadel, for that was where the aforesaid girl was imprisoned. Now an Eagle which saw with its piercing eye the child while still falling, before it was dashed on the earth, flew beneath it, flung its back under it, and conveyed it to some garden and set it down with the utmost care.

But when the keeper of the place saw the pretty baby he fell in love with it and nursed it; and it was called Gilgamos and became king of Babylon.”)

(Claudius Aelianus, On the Characteristics of Animals [trans. A.F. Schofield; 3 vols.; Cambridge: Harvard University Press, 1958-1959], 3:39–41). We may further note that in the subsequent text Aelianus explicitly refers to Achaemenes, the legendary founder of the first Persian dynasty, who is also said “to be raised by an eagle.”)

Gebhard J. Selz, “Of Heroes and Sages–Considerations of the Early Mesopotamian Background of Some Enochic Traditions,” in Armin Lange, et alThe Dead Sea Scrolls in Context, v. 2, Brill, 2011, pp. 779-781.

Melvin: On the Role of Divine Counsel

“Elements of civilization are also attributed to the semi-divine hero, Gilgamesh. The opening lines of the Epic of Gilgamesh celebrate his great wisdom:

“He who saw the Deep, the country’s foundation, [who] knew…, was wise in all matters! [Gilgamesh, who] saw the Deep, the country’s foundation, [who] knew…, was wise in all matters! [He …] everywhere […] and [learnt] of everything the sum of wisdom. He saw what was secret, discovered what was hidden, he brought back a tale of before the Deluge.”

(The Epic of Gilgamesh, SBV I.1–8 (Andrew George, The Epic of Gilgamesh: A New Translation [London: Penguin, 2000], p.1).

The text goes on to describe Gilgamesh’s achievements in building the edifices of the city of Uruk, especially its wall. Here the text highlights the great wisdom required for such construction by ascribing the foundations of the city wall to the wisdom of the “Seven Sages” (apkallus).

Cuneiform tablet with the Atrahasis Epic. Babylonian, about 17th century BCE. From Sippar, southern Iraq. A version of the Flood story. The story outlines the structure of the universe according to Babylonian beliefs. Heaven is ruled by the god Anu, the earth by Enlil and the subterranean sweet water by Enki. The text then explains how the minor gods work in the fields but then rebel. As a result, humans are made from clay, saliva and divine blood to act as servants of the gods. This does not prove a perfect solution, as the humans reproduce and their noise disturbs Enlil's sleep. He decides to destroy them with plague, famine, drought and finally a flood.  However, each time Enki instructs one of the humans, Atrahasis, to survive the disasters. The god gives Atrahasis seven days warning of the flood, and he builds a boat, loads it with his possessions, animals and birds. He is subsequently saved while the rest of humankind is destroyed.  However, the gods are unhappy as they no longer receive the offerings they used to.  There is a gap in the text at this point but it does end with Atrahasis making an offering and Enlil accepting the existence and usefulness of humans. Copies of this story have survived from the seventeenth to the seventh century BCE showing that it was copied and re-copied over the centuries. This is the most complete version. There are clear similarities between this Flood story and others known in Mesopotamian literature, for example, the Epic of Gilgamesh. T.C. Mitchell, The Bible in the British Museum (London, The British Museum Press, 1988) S. Dalley, Myths from Mesopotamia (Oxford University Press, 1991) W.G. Lambert and A.R. Millard, Atra-hasis (Oxford, Clarendon Press, 1969) http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_objects/me/c/cuneiform_the_atrahasis_epic.aspx

Cuneiform tablet with the Atrahasis Epic.
Babylonian, about 17th century BCE.
From Sippar, southern Iraq.
A version of the Flood story.
The story outlines the structure of the universe according to Babylonian beliefs. Heaven is ruled by the god Anu, the earth by Enlil and the subterranean sweet water by Enki. The text then explains how the minor gods work in the fields but then rebel. As a result, humans are made from clay, saliva and divine blood to act as servants of the gods.
This does not prove a perfect solution, as the humans reproduce and their noise disturbs Enlil’s sleep. He decides to destroy them with plague, famine, drought and finally a flood.
However, each time Enki instructs one of the humans, Atrahasis, to survive the disasters. The god gives Atrahasis seven days warning of the flood, and he builds a boat, loads it with his possessions, animals and birds. He is subsequently saved while the rest of humankind is destroyed.
However, the gods are unhappy as they no longer receive the offerings they used to.
There is a gap in the text at this point but it does end with Atrahasis making an offering and Enlil accepting the existence and usefulness of humans.
Copies of this story have survived from the seventeenth to the seventh century BCE showing that it was copied and re-copied over the centuries. This is the most complete version. There are clear similarities between this Flood story and others known in Mesopotamian literature, for example, the Epic of Gilgamesh.
T.C. Mitchell, The Bible in the British Museum (London, The British Museum Press, 1988)
S. Dalley, Myths from Mesopotamia (Oxford University Press, 1991)
W.G. Lambert and A.R. Millard, Atra-hasis (Oxford, Clarendon Press, 1969)
http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_objects/me/c/cuneiform_the_atrahasis_epic.aspx

Moreover, within the epic, the greatest achievements of Gilgamesh are the building of the wall of Uruk and the wisdom he obtained and passed on to subsequent generations.

(Jeffrey H. Tigay, The Evolution of the Gilgamesh Epic (Phildelphia: University of Pennsylvania Press, 1982), pp.142–49; 213.)

The source of this wisdom is his encounter with the divinized Flood hero, as the Sumerian text The Death of Bilgames indicates:

“…you reached Ziusudra in his abode! The rites of Sumer, forgotten there since distant days of old, the rituals and customs—it was you brought them down to the land. The rites of hand-washing and mouth-washing you put in good order, [after the] Deluge it was you made known all the tasks of the land […].”

(The Death of Bilgames, M 57–62 (George, The Epic of Gilgamesh, pp.198– 99).

Thus, Gilgamesh acts as a mediating figure between the divine source of the knowledge necessary for aspects of civilization and the people of Sumer. The source of his divine knowledge is the divinized Flood hero, who had in turn received his knowledge from Enki / Ea, as well as perhaps his divine mother, Ninsun.

Library of Ashurbanipal / The Flood Tablet / The Gilgamesh Tablet Date15 July 2010 Current location: British Museum wikidata:Q6373 Source/Photographer	Fæ (Own work) Other versions	File:British Museum Flood Tablet 1.jpg British Museum reference	K.3375 Detailed description:	 Part of a clay tablet, upper right corner, 2 columns of inscription on either side, 49 and 51 lines + 45 and 49 lines, Neo-Assyrian., Epic of Gilgamesh, tablet 11, story of the Flood. ~ Description extract from BM record. Location	Room 55

 https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Library_of_Ashurbanipal_The_Flood_Tablet.jpg

Library of Ashurbanipal / The Flood Tablet / The Gilgamesh Tablet
Date 15 July 2010
Current location: British Museum wikidata:Q6373
Source/Photographer Fæ (Own work)
Other versions File:British Museum Flood Tablet 1.jpg
British Museum reference K.3375
Detailed description:
Part of a clay tablet, upper right corner, 2 columns of inscription on either side, 49 and 51 lines + 45 and 49 lines, Neo-Assyrian, Epic of Gilgamesh, tablet 11, story of the Flood. ~- Description extract from BM record.
Location Room 55


https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Library_of_Ashurbanipal_The_Flood_Tablet.jpg

(See Atrahasis OBV I.364–67; III.11–35 (Benjamin R. Foster, Before 􏰂􏰕􏰇􏰃􏰄􏰖􏰆􏰇􏰆􏰛􏰃􏰙􏰋􏰃􏰙􏰋􏰂􏰕􏰌􏰒􏰌􏰞􏰚􏰃􏰌􏰘􏰃􏰙􏰝􏰝the Muses: An Anthology of Akkadian Literature [3rd ed.; Bethesda, MD: CDL Press, 2005], pp. 329, 247–48).

(In The Death of Bilgames, Enki, following the recounting of Gilgamesh’s great achievements and wisdom, states, “And now we look on Bilgames: despite his mother we cannot show him mercy!” (M 78–79 [George, The Epic of Gilgamesh, 199 (sic)]).

In the Epic of Gilgamesh, Ninsun counsels Gilgamesh by her divine wisdom following his dreams portending Enkidu’s arrival, and, like the apkallus, Gilgamesh is said to have been granted “broad understanding” by the gods (SBV I.242–98 [George, The Epic of Gilgamesh, pp. 9–11]).

In similar fashion, Enmerkar acts as a mediator of divine knowledge which benefits humanity by aiding in the rise of civilization. In the Sumerian myth Enmerkar and the Lord of Aratta, Enmerkar competes with the Lord of Aratta for supremacy in the region.

They engage in a battle of wits in which the Lord of Aratta issues various seemingly impossible challenges for Enmerkar, and in each case, Enmerkar succeeds by receiving divine inspiration from a deity.

Thus, for example, when the Lord of Aratta challenges Enmerkar to carry grain from Uruk to Aratta in a net, he receives the solution from the grain goddess, Nidaba, who “open[s] for him her ‘Nidaba’s holy house of understanding.’”

(Enmerkar and the Lord of Aratta, lines 324–26 (Thorkild Jacobsen, The Harps That Once…: Sumerian Poetry in Translation [New Haven: Yale University Press, 1987], p. 301).

By his reception of divine knowledge, Enmerkar is able not only to meet the Lord of Aratta’s challenges, he also invents several new technologies (e.g., writing) along the way.

Because of the crucial role divine counsel plays in Enmerkar’s cultural achievements, his accomplishments become, indirectly, the work of the gods in bringing about human civilization.”

David P. Melvin, “Divine Mediation and the Rise of Civilization in Mesopotamian Literature and in Genesis 1-11,” Journal of Hebrew Scriptures, 2010, pp. 4-5.

Izre’el: The Tale of the Adapa Myth

“Moreover, there is further textual evidence for the identification of the two figures in the combined name u-an(-na) adapa or u-ma-a-num a-da-pa (Lambert 1962: 73-4; van Dijk 1962: 44-8; Hallo 1963: 176; Bottéro 1969-70: 106; Borger 1974: 186; Picchioni 1981: 97-101; Kvanvig 1988: 202-4; Denning-Bolle 1992: 44-5; cf. Albright 1926).

The mythological figure Adapa has, thus, two variants: one is called Uan; another is called Adapa. The myth of the seven primordial sages shares with the Berossus tradition the mytheme of emergence from water. The etymological equation between Adapa and ù.tu.a.ab.ba is related to a similar tradition, while his having ascended to heaven is perhaps recalled by the name Uan, which includes a direct reference to heaven (An).

Purādu-fish apkallū were antediluvian sages, the famous Seven Sages of Sumeria were purādu-fish. The genotype is also attested in Berossus, as the form of the mentor of mankind, Oannes.

Purādu-fish apkallū were antediluvian sages, the famous Seven Sages of Sumeria were purādu-fish.
The genotype is also attested in Berossus, as the form of the mentor of mankind, Oannes.

Thus it was Oannes-Adapa who instructed people about the ordinance of the earth. It is with this theme that the myth of Adapa and the South Wind opens.

The Story

The myth as we know it opens with a description of the background to the main narrative. This background has reached us through what is now called Fragment A, of which the very first line or lines are missing (for the find and the extant fragments, see below).

The first legible lines refer to the power of divine speech, and it is said that Ea—known to us as the Mesopotamian god of fresh water and wisdom—perfected Adapa “with great intelligence, to give instruction about the ordinance of the earth. To him he gave wisdom, he did not give him eternal life” (lines 3’-4’).

Adapa was a servant of Ea. Respected and adored by his community, he performed the chores necessary to the daily rituals, which included, among others, supplying fish from the nearby sea.

One day Adapa’s journey to the wide sea ended unexpectedly in a sudden burst of the South Wind. Adapa was plunged into the sea. Here begins the narrative as we know it from Fragment B. This fragment has some close, albeit broken, parallels in Fragment C and at the beginning of Fragment D.

Adapa, who for the first time in his life had met with some difficulty, could do nothing other than to threaten the blowing wind that he would break its wing. As soon as he uttered this threat, the wing of the South Wind broke.

Click to zoom.<br /> A solid basalt tub recovered from outside the Temple of Ishtar at Nineveh, now in the collection of the Pergamon Museum.<br />  Ea is readily identified at the center with water flowing from his shoulders. Ea is surrounded by apkallu, puradu-fish apkallu.<br />  The puradu-fish apkallu have a fish head and fish skin flowing down their backs. They raise rectangular objects of unknown etiology in their right hands, in their traditional acts of purification and blessing. The banduddu buckets are, as usual, in their lowered left hands.<br />  This tub probably portrays the Seven Sages of antediluvian Sumeria.

Click to zoom.
A solid basalt tub recovered from outside the Temple of Ishtar at Nineveh, now in the collection of the Pergamon Museum.
Ea is readily identified at the center with water flowing from his shoulders. Ea is surrounded by apkallu, puradu-fish apkallu.
The puradu-fish apkallu have a fish head and fish skin flowing down their backs. They raise rectangular objects of unknown etiology in their right hands, in their traditional acts of purification and blessing. The banduddu buckets are, as usual, in their lowered left hands.
This tub probably portrays the Seven Sages of antediluvian Sumeria.

Nothing could be done against Adapa’s spell, and Anu, the sky god and the head of the Mesopotamian pantheon, called Adapa to task. The situation was indeed unpleasant for the disciple of Ea. Yet, a god such as Ea would not risk a meeting between his loyal servant and Anu without proper preparation.

As might be appropriate for the god of wisdom, Ea, well known also for his artful character, supplied Adapa with minute instructions that were intended to save his life. Among these were strict orders to avoid any food or drink offered to him in heaven, any of which Ea said would bring death on Adapa.

However the situation turned out to be rather different from what Adapa anticipated. While in heaven, Anu’s anger was appeased by two deities, Dumuzi and Gizzida, who were standing at the gate of heaven. Following Ea’s instructions, Adapa had paid a tribute of flattering words to them. Instead of being offered deadly food and water, he was offered the food and water of life.

Adapa refused it, and thus—at least according to one recension, recorded in Fragment B—lost a unique and irreversible chance for eternal life.

However, according to another version of the story, recorded in Fragment D, Anu seems to have shown Adapa the awesomeness of heaven and to have installed Adapa in his own rather than in Ea’s service. This fragment also adds to the myth a healing incantation that is based on the very fact that Adapa, “a seed of humankind,” succeeded in breaking the wing of the South Wind.”

Schlomo Izre’el, Adapa and the South Wind: Language Has the Power of Life and Death, Eisenbrauns, 2001, pp. 2-5.

Curnow: Ziusudra Divides Invented Myth from Mythologized Fact

“After this, the story begins to become more confused. According to the legend preserved in a surviving fragmentary text (Dalley 2000, pp. 184-7), Adapa was the priest of Ea in his temple at Eridu. Eridu was regarded as one of the most ancient cities of Mesopotamia and the place where kingship first appeared as a gift from the gods.

Although the narrative is not without its lacunae and ambiguities, it seems that Ea chose to make Adapa omniscient and wise, but not immortal. As such, he is an heroic figure, but nothing more.

The Scheil dynastic tablet or "Kish Tablet" is an ancient Mesopotamian cuneiform text containing a variant form of the Sumerian King List. The Assyriologist Jean-Vincent Scheil purchased the Kish Tablet from a private collection in France in 1911. The tablet is dated to the early 2d millennium BCE.  https://en.wikipedia.org/wiki/Scheil_dynastic_tablet

The Scheil dynastic tablet or “Kish Tablet” is an ancient Mesopotamian cuneiform text containing a variant form of the Sumerian King List.
The Assyriologist Jean-Vincent Scheil purchased the Kish Tablet from a private collection in France in 1911. The tablet is dated to the early 2d millennium BCE.
https://en.wikipedia.org/wiki/Scheil_dynastic_tablet

However, another very different story is told of Uan by Berossus (Hodges 1876, p. 57). According to this one, Uan emerged from the sea with the body of a fish, although added to this were a human head and human feet.

At night, this amphibious creature returned to the sea to rest. All the apkallu took this form. As they were created and / or sent by Ea, who was closely associated with the fresh water of his great-great-grandfather Apsu, there is a certain logic in the apkallu having something in common with freshwater fish.

Iconographical evidence indicates the apkallu could also be portrayed with the heads of birds, or with wings, or both. The one thing they were certainly not, according to this version of the myth, is human beings who were made wise. They were supernatural creatures, not gods, but bearing gifts from the gods.

Bird Apkallū and Fish Apkallū, the so-called purādu-fish, side by side. Apkallū statuettes of this design were buried in appropriate places in the home of a Babylonian exorcist. They were believed to have prophylactic qualities, guarding the home from evil.

Bird Apkallū and Fish Apkallū, the so-called purādu-fish, side by side. Apkallū statuettes of this design were buried in appropriate places in the home of a Babylonian exorcist. They were believed to have prophylactic qualities, guarding the home from evil.

So far only Adapa / Uan has been mentioned by name. For the sake of completeness, something can be said about the other apkallu, although little can be said with any certainty. They are known by various names, and different lists are not entirely consistent with each other.

Berossus, writing in Greek in the third century BCE, calls them Annedotus, Euedocus, Eneugamus, Eneubolus, Anementus and Anodaphus (Hodges 1876, pp. 53-4), while a much older Sumerian king list calls them Uanduga, Enmeduga, Enmegalamma, Anenlilda, Enmebulugga and Utuabzu (Wilson 1977, p. 150).

Although the myth relating to Adapa might generously be described as sketchy, virtually nothing is known of the others at all apart from their names, the names of the kings they served as counsellors, and the city-states in which they discharged this function.

Collectively it is said that they angered the gods and were banished back to the waters whence they came (Dalley 2000, p. 182). And other sources relating to the myth suggest that it was not Ea who sent them but Marduk, or Nabu or Ishtar.

There is a further myth that bears on the subject of wisdom, and this one concerns the individual variously known as Atrahasis, Utnapishtim and Ziusudra. With him we perhaps begin to approach the ill-defined threshold that divides invented myth from mythologized fact.

Cuneiform tablet with the Atrahasis Epic. Babylonian, about 17th century BCE. From Sippar, southern Iraq. A version of the Flood story. The story outlines the structure of the universe according to Babylonian beliefs. Heaven is ruled by the god Anu, the earth by Enlil and the subterranean sweet water by Enki. The text then explains how the minor gods work in the fields but then rebel. As a result, humans are made from clay, saliva and divine blood to act as servants of the gods. This does not prove a perfect solution, as the humans reproduce and their noise disturbs Enlil's sleep. He decides to destroy them with plague, famine, drought and finally a flood.  However, each time Enki instructs one of the humans, Atrahasis, to survive the disasters. The god gives Atrahasis seven days warning of the flood, and he builds a boat, loads it with his possessions, animals and birds. He is subsequently saved while the rest of humankind is destroyed.  However, the gods are unhappy as they no longer receive the offerings they used to.  There is a gap in the text at this point but it does end with Atrahasis making an offering and Enlil accepting the existence and usefulness of humans. Copies of this story have survived from the seventeenth to the seventh century BCE showing that it was copied and re-copied over the centuries. This is the most complete version. There are clear similarities between this Flood story and others known in Mesopotamian literature, for example, the Epic of Gilgamesh. T.C. Mitchell, The Bible in the British Museum (London, The British Museum Press, 1988) S. Dalley, Myths from Mesopotamia (Oxford University Press, 1991) W.G. Lambert and A.R. Millard, Atra-hasis (Oxford, Clarendon Press, 1969) http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_objects/me/c/cuneiform_the_atrahasis_epic.aspx

Cuneiform tablet with the Atrahasis Epic.
Babylonian, about 17th century BCE.
From Sippar, southern Iraq.
A version of the Flood story.
The story outlines the structure of the universe according to Babylonian beliefs. Heaven is ruled by the god Anu, the earth by Enlil and the subterranean sweet water by Enki. The text then explains how the minor gods work in the fields but then rebel. As a result, humans are made from clay, saliva and divine blood to act as servants of the gods.
This does not prove a perfect solution, as the humans reproduce and their noise disturbs Enlil’s sleep. He decides to destroy them with plague, famine, drought and finally a flood.
However, each time Enki instructs one of the humans, Atrahasis, to survive the disasters. The god gives Atrahasis seven days warning of the flood, and he builds a boat, loads it with his possessions, animals and birds. He is subsequently saved while the rest of humankind is destroyed.
However, the gods are unhappy as they no longer receive the offerings they used to.
There is a gap in the text at this point but it does end with Atrahasis making an offering and Enlil accepting the existence and usefulness of humans.
Copies of this story have survived from the seventeenth to the seventh century BCE showing that it was copied and re-copied over the centuries. This is the most complete version. There are clear similarities between this Flood story and others known in Mesopotamian literature, for example, the Epic of Gilgamesh.
T.C. Mitchell, The Bible in the British Museum (London, The British Museum Press, 1988)
S. Dalley, Myths from Mesopotamia (Oxford University Press, 1991)
W.G. Lambert and A.R. Millard, Atra-hasis (Oxford, Clarendon Press, 1969)
http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_objects/me/c/cuneiform_the_atrahasis_epic.aspx

If the name of Atrahasis (meaning “extra-wise”) is unfamiliar, his story is less so. The surviving text (Dalley 2000, pp. 9-35), which includes its own creation myth, tells of the gods sending a great flood to destroy humanity, but thanks to a warning from Ea, Atrahasis builds a boat and so is saved.

It is this flood that ends the period when the apkallu walked upon the earth, and the distinction between the antediluvian and the postdiluvian seems to have remained firmly established in the Mesopotamian mindset. That parts of Mesopotamia suffered serious flooding from time to time is hardly implausible, but what, if any basis, the story of a great flood bears to real events remains a matter for speculation.”

Trevor Curnow, Wisdom in the Ancient World, Bloomsbury, 2010, pp. 40-1.

Lenzi: On Nikarchos and Kephalon

“While properly recognizing Seleucid adoption or support of Babylonian traditions and institutions, we should not allow the pendulum to swing too far toward a thorough-going pro-Babylonian policy.

As noted by Sherwin-White, “there is . . . a tendency in writing on the Seleucids, and on the hellenistic world in general, to concertina three whole centuries of history and assume . . . that what is characteristic of one century, or of part of it, is equally true of the whole.”

Clay jar lid, incised with a Greek inscription; diameter 0.165, maximum thickness 0.015. Letters 0.005 - 0.01.  Now in the Yale Babylonian Collection (MLC 2632).  Courtesy of the Yale Babylonian Collection.  S.M. Sherwin-White, Zeitschrift fur Papyrologie und Epigraphik, Bd. 50 (1983), p. 221.  http://www.jstor.org/stable/20183777

Clay jar lid, incised with a Greek inscription; diameter 0.165, maximum thickness 0.015. Letters 0.005 – 0.01.
Now in the Yale Babylonian Collection (MLC 2632).
Courtesy of the Yale Babylonian Collection.
S.M. Sherwin-White, Zeitschrift fur Papyrologie und Epigraphik, Bd. 50 (1983), p. 221.
http://www.jstor.org/stable/20183777

Thus, we should not assume that temple renovations started under Alexander or a ruler fashioning himself according to the pattern of a good Mesopotamian king in the mid-third century was the Seleucid policy, that it always characterized the Seleucid policy for the duration of the empire in every location under their governance.

Two well-known dedicatory inscriptions from the second half of the third century (i.e., 244 BCE, during the reign of Seleucus II, and 201 BCE, during the reign of Antiochus III) that describe temple renovations on Uruk’s Bīt Rēš temple might in fact hint at a cooling of Seleucid interests in Mesopotamia, at least outside the city of Babylon.

(Editions of the two texts may be found in Falkenstein, Topographie von Uruk, 4-7. For the Kephalon inscription, see the improved readings offered by van Dijk, “Die Inschriftenfunde,” 47 (though he accidentally attributes the inscription to Nikarchos instead of Kephalon).

For Seleucid interaction with Mesopotamian cults, see note 64.)

Although both inscriptions describe the temple renovation as having been undertaken “for the life of the king” (ana bulta ša RN) and probably therefore suggest the indirect involvement of the Seleucid rulers, the actual administrators of the work according to these texts were city/temple officials, the famous Anu- uballit–Nikarchos and Anu-uballit–Kephalon.

 From:  S. M. Sherwin-White Aristeas Ardibelteios: Some Aspects of the Use of Double Names in Seleucid Babylonia Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik Bd. 50 (1983), pp. 209-221 http://www.jstor.org/stable/20183777?&seq=14#page_scan_tab_contents


From:
S. M. Sherwin-White
Aristeas Ardibelteios: Some Aspects of the Use of Double Names in Seleucid Babylonia
Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik
Bd. 50 (1983), pp. 209-221
http://www.jstor.org/stable/20183777?&seq=14#page_scan_tab_contents

(For these two men, their titles (šaknu and rab ša rēš āli ša Uruk), hierarchical relationship, families, and attestation elsewhere in Seleucid cuneiform documents, see L. Timothy Doty, “Nikarchos and Kephalon,” in A Scientific Humanist: Studies in Memory of Abraham Sachs, ed. Erle Leichty et al.; Occasional Publications of the Samuel Noah Kramer Fund 9 (Philadelphia: University Museum, 1988), 95-118.

Kephalon’s title has since been connected to temple rather than civic duties (see T. Boiy, “Akkadian-Greek Double Names in Hellenistic Babylonia,” in Ethnicity in Ancient Mesopotamia: Papers Read at the 48th Rencontre Assyriologique Internationale Leiden, 1-4 July 2002, ed. W. H. van Soldt [Leiden: Nederlands Instituut Voor Het Nabije Oosten, 2005], 57 n. 47, citing studies by van der Spek and Joannès).

Anu-uballit–Kephalon is also known from an Aramaic inscription found on 15 bricks in the Irigal temple in Seleucid Uruk (see R. A. Bowman, “Anu-uballit–Kefalon,” American Journal of Semitic Languages and Literatures 56.3 [1939], 231-43 and Falkenstein, Topographie von Uruk, 31); he was apparently responsible for some restoration work in that building, too.

It is significant to note that Anu-uballit–Nikarchos received his name, according to the inscription, directly from the Seleucid king (šá 1an-ti-‘-i-ku-su LUGAL KUR.KUR.MEŠ 1 ni-qí-qa-ar-qu-su MU-šú šá-nu-ú íš-kun-nu, “whom Antiochus, the king of the lands, named Nikarchos as his other name”).

Also, one should at least consider the possibility of a relationship between the meanings of the men’s Greek names (Νίκαρχος and Κέφαλων) and the positions of authority these inscriptions give to the men.

Even if these inscriptions point to indirect Seleucid involvement or support, they also suggest that the kind of personal interest in Mesopotamian temple construction apparently exhibited by Antiochus I had waned somewhat among his successors, an opinion affirmed by Beaulieu in his interpretation of the Uruk Prophecy and its historical context.”

Alan Lenzi, The Uruk List of Kings and Sages and Late Mesopotamian ScholarshipJANER 8.2, Brill, Leiden, 2008. pp. 157-8.

Lenzi: Strabo, Pausanias and Pliny All Have Agendas

“The Seleucid attention to indigenous traditions as well as their support of Mesopotamian temples—whether directly or indirectly—is the second element in understanding the Hellenistic context from which our text arose.

Historians of Hellenistic Mesopotamia in recent decades have successfully countered earlier, largely Helleno-centric scholarly opinions about Seleucid neglect or disinterest in and thus demise of traditional Babylonian settlements and institutions.

The alleged neglect, in fact, originates with modern historians who had not adequately factored the cuneiform evidence into their accounts and rather too eagerly believed the tendentious reports concerning Babylon given by such classical authors as Strabo (Geography 16.1.5), Pausanias (Description of Greece 1.16.3), and Pliny (Natural History 6.26.122).

Based on a growing body of cuneiform and archaeological evidence, recent scholars have suggested that the Seleucids actually made significant investments in traditional Mesopotamia.

Chronicles, astronomical diaries, and administrative documents attest to the fact that Seleucid rulers took part, at least at times, in various traditional temple rituals and supported the temples through various projects of renovation or repair, especially in Babylon.

According to some interpretations, the death of the Persian king Darius III Codomannus in July 330 CE was foretold in the Dynastic Prophecy written on a clay tablet found at Babylon.  Heralding the end of the Achaemenid empire, the Macedonian conquerer Alexander the Great took over.  The tablets containing the Dynastic Prophecy are now in the British Museum, BM40623.

According to some interpretations, the death of the Persian king Darius III Codomannus in July 330 CE was foretold in the Dynastic Prophecy written on a clay tablet found at Babylon.
Heralding the end of the Achaemenid empire, the Macedonian conquerer Alexander the Great took over.
The tablets containing the Dynastic Prophecy are now in the British Museum, BM40623.

(See, e.g., A. Kirk Grayson, Babylonian Historical-Literary Texts, Toronto Semitic Texts and Studies (Toronto: University of Toronto Press, 1975), 19-20, n.29, where he entertains the idea that the Dynastic Prophecy may have had an anti-hellenistic element in it but opposes S. K. Eddy’s idea of widespread anti-Hellenistic sentiment in Seleucid Mesopotamia (in his The King is Dead: Studies in the Near Eastern Resistance to Hellenism 334-31 B.C. [Lincoln: University of Nebraska Press, 1961]) by listing the cuneiform evidence that records Seleucid patronage of traditional Babylonian cultic institutions.

See further Grayson’s Assyrian and Babylonian Chronicles (Locust Valley, NY: J. J. Augustin, 1975; reprinted, Winona Lake: Eisenbrauns, 2000), 278, n.2, where he lists various kinds of evidence of Seleucid temple restorations, among other things.

(Grayson notes here renovations during the reign of Antiochus IV Epiphanes [175-164 BCE], citing M. Rostovtzeff, “Seleucid Babylonia: Bullae and Seals of Clay with Greek Inscriptions,” Yale Classical Studies 3 [1932], 3-113, here 6-7, as evidence; but upon closer inspection of Rostovtzeff one will see that he has in fact dated the Kephalon inscription [now known to be from 201 BCE] to the reign of Antiochus IV.

Adam Falkenstein indicates that the proper reading for the date was established only some time after its initial publication [Topographie von Uruk: I. Teil Uruk zur Seleukidenzeit (Leipzig: Otto Harrassowitz, 1941), 7, n.3].

The relevant lines are quoted below in a translation by Bert van der Spek.

[Column 5]   4   For two years [he will exercise kingship]. [1].   5   That king a eunuch [will murder].   6   A certain prince [......] [2]   7   will set out and [seize] the thr[one]   8   Five years [he will exercise] king[ship]   9   Troops of the land of Hani [......] [3]  10  will set out a[nd? .. ]./-ship?\ th[ey will?  ...]  11  [his] troop[s they will defeat;]  12  booty from him they will take [and his spoils]  13  they will plunder. Later [his] tr[oops ...]  14  will assemble and his weapons he will ra[ise (...)]  15  Enlil, Šamaš and [Marduk(?)] [4]  16  will go at the side of his army [(...);]  17  the overthrow of the Hanaean troops he will [bring about].  18  His extensive booty he will car[ry off and]   19  into his palace he [will bring it]  20  The people who had [experienced] misfortune  21  [will enjoy] well-being.  22  The heart of the land [will be happy]  23  Tax exemption [he will grant to Babylonia]

 http://www.livius.org/aj-al/alexander/alexander_t49.html

The relevant lines are quoted below in a translation by Bert van der Spek.

[Column 5]
4 For two years [he will exercise kingship]. [1].
5 That king a eunuch [will murder].
6 A certain prince [……] [2]
7 will set out and [seize] the thr[one]
8 Five years [he will exercise] king[ship]
9 Troops of the land of Hani [……] [3]
10 will set out a[nd? .. ]./-ship?\ th[ey will? …]
11 [his] troop[s they will defeat;]
12 booty from him they will take [and his spoils]
13 they will plunder. Later [his] tr[oops …]
14 will assemble and his weapons he will ra[ise (…)]
15 Enlil, Šamaš and [Marduk(?)] [4]
16 will go at the side of his army [(…);]
17 the overthrow of the Hanaean troops he will [bring about].
18 His extensive booty he will car[ry off and]
19 into his palace he [will bring it]
20 The people who had [experienced] misfortune
21 [will enjoy] well-being.
22 The heart of the land [will be happy]
23 Tax exemption [he will grant to Babylonia]


http://www.livius.org/aj-al/alexander/alexander_t49.html

There is, therefore, currently no evidence to the best of my knowledge for renovation of Mesopotamian temples under Antiochus IV.)

Note also S. M. Sherwin-White, “Babylonian Chronicle Fragments as a Source for Seleucid History,” Journal of Near Eastern Studies 42 (1983), 265-70 and her analysis in “Ritual for a Seleucid King at Babylon?” Journal of Hellenic Studies 103 (1983), 156-59, citing Grayson’s earlier work (159, nn.40-41).

The Cylinder of Antiochus I Soter from the Ezida Temple in Borsippa (Antiochus Cylinder) is an historiographical text from ancient Babylonia.  It describes how the Seleucid crown prince Antiochus, the son of king Seleucus Nicator, rebuilt the Ezida Temple.  

The cuneiform text itself (BM 36277) is now in the British Museum.

The document is a barrel-shaped clay cylinder, which was buried in the foundations of the Ezida temple in Borsippa.  The script of this cylinder is inscribed in archaic ceremonial Babylonian cuneiform script that was also used in the well-known Codex of Hammurabi and adopted in a number of royal inscriptions of Neo-Babylonian kings, including. Nabopolassar, Nebuchadnezzar and Nabonidus (cf. Berger 1973).  The script is quite different from the cuneiform script that was used for chronicles, diaries, rituals, scientific and administrative texts.

    Another late example is the Cyrus Cylinder, commemorating Cyrus' capture of Babylon in 539 BCE (Schaudig 2001: 550-6). This cylinder, however, was written in normal Neo-Babylonian script. The Antiochus Cylinder was found by Hormuzd Rassam in 1880 in Ezida, the temple of the god Nabu in Borsippa, in what must have been its original position,

The Cylinder of Antiochus I Soter from the Ezida Temple in Borsippa (Antiochus Cylinder) is an historiographical text from ancient Babylonia.
It describes how the Seleucid crown prince Antiochus, the son of king Seleucus Nicator, rebuilt the Ezida Temple.


The cuneiform text itself (BM 36277) is now in the British Museum.

 The document is a barrel-shaped clay cylinder, which was buried in the foundations of the Ezida temple in Borsippa.
The script of this cylinder is inscribed in archaic ceremonial Babylonian cuneiform script that was also used in the well-known Codex of Hammurabi and adopted in a number of royal inscriptions of Neo-Babylonian kings, including Nabopolassar, Nebuchadnezzar and Nabonidus (cf. Berger 1973).
The script is quite different from the cuneiform script that was used for chronicles, diaries, rituals, scientific and administrative texts.


Another late example is the Cyrus Cylinder, commemorating Cyrus’ capture of Babylon in 539 BCE (Schaudig 2001: 550-6). This cylinder, however, was written in normal Neo-Babylonian script.
The Antiochus Cylinder was found by Hormuzd Rassam in 1880 in Ezida, the temple of the god Nabu in Borsippa, in what must have been its original position, “encased in some kiln-burnt bricks covered over with bitumen” in the “doorway” of Koldewey’s Room A1: probably this was built into the eastern section of the wall between A1 and Court A, since the men of Daud Thoma, the chief foreman, seem to have destroyed much of the brickwork at this point.
Rassam (1897: 270) mistakenly records this as a cylinder of Nebuchadnezzar II (Reade 1986: 109). The cylinder is now in the British Museum in London.

 (BM 36277).
http://www.livius.org/cg-cm/chronicles/antiochus_cylinder/antiochus_cylinder1.html

Amélie Kuhrt and Susan Sherwin-White, “Aspects of Seleucid Royal Ideology: The Cylinder of Antiochus I from Borsippa,” Journal of Hellenic Studies 111 (1991), 81-2 survey the data (chronicles and diaries) for Seleucid work on Marduk’s temple in Babylon, dating between 322/1 to 224/3 and Kuhrt, “The Seleucid Kings and Babylonia,” 48 cites an astrological diary that proves Antiochus III engaged in cultic rites as late as 187 BCE.

For the diaries specifically, see, e.g., R. J. van der Spek, “The Astronomical Diaries as a Source for Achaemenid and Seleucid History,” Bibliotheca Orientalis 50 (1993), 91-101 and Wayne Horowitz, “Antiochus I, Esagil, and a Celebration of the Ritual for Renovation of Temples,” Revue d’assyriologie et d’archéologie orientale 85 (1991), 75-77.

Archaeology often confirms reports of temple renovation and perhaps equally significantly has yet to provide evidence for the Hellenization of temple architecture. In fact, quite the opposite case holds true: Seleucid rulers seem to have encouraged the continued use of traditional temple styles when renovation projects were undertaken.

(See Lise Hannestad and Daniel Potts, “Temple Architecture in the Seleucid Kingdom,” in Religion and Religious Practice in the Seleucid Kingdom, ed. Per Bilde et al.; Studies in Hellenistic Civilization 1 (Aarhus: Aarhus University Press, 1990), 107, who cite the Bīt Rēš temple’s (Temple of Anu) traditional design as evidence (a temple refurbished at least a couple of times during the Seleucid period).

They conclude with the following: “we can hardly escape the conclusion that there was no official programme of Hellenization of the religious sphere during Seleucid rule. The evidence from Babylonia points rather to the contrary, that the Seleucid kings, like many later colonizers, encouraged traditionalism in the religious sphere” (123).

See also Susan B. Downey, Mesopotamian Religious Architecture (Princeton: Princeton University Press, 1988), 7-50, especially 11, 14, 16, and 38 (all concerning temples in either Babylon or Uruk).

Alan Lenzi, The Uruk List of Kings and Sages and Late Mesopotamian ScholarshipJANER 8.2, Brill, Leiden, 2008. pp. 153-5.

Lenzi: The Uruk List of Kings and Sages

THE URUK LIST OF KINGS AND SAGES AND LATE MESOPOTAMIAN SCHOLARSHIP

ALAN LENZI

University of the Pacific

Abstract

“The Uruk List of Kings and Sages is best known for its genealogy connecting human scholars to antediluvian sages. Since its publication in 1962, however, questions pertaining to the text’s specific purpose within the context of Hellenistic Uruk have been neglected.

This study seeks to understand two such questions: why is the most explicit scholarly genealogy written in the Hellenistic period?; and who is the last named person in the text?

Seeking answers to these questions sheds new light on the text’s purpose: it is an attempt by scholars to gain support for themselves and their novel cultic agenda.

Keywords: Hellenistic Uruk, Mesopotamian scholars, Nicharkos, Antiquarianism, Anu cult

The cuneiform tablet (IM 65066) is in the Bagdad Museum.

 A.K. Grayson, from the Reallexikon der Assyriologie, s.v. "Königslisten und Chroniken". A.K. Grayson, 'Assyrian and Babylonian King Lists,' in: Lišan mithurti. (Festschrift Von Soden) (Kevelaer : Neukirchen-Vluyn : Butzon & Bercker; 1969) Plate III.

 http://www.livius.org/source-content/uruk-king-list/

The cuneiform tablet (IM 65066) is in the Bagdad Museum.


A.K. Grayson, from the Reallexikon der Assyriologie, s.v. “Königslisten und Chroniken”.
A.K. Grayson, ‘Assyrian and Babylonian King Lists,’ in: Lišan mithurti. (Festschrift Von Soden) (Kevelaer : Neukirchen-Vluyn : Butzon & Bercker; 1969) Plate III.


http://www.livius.org/source-content/uruk-king-list/

The “Uruk List of Kings and Sages” (ULKS) was discovered in Anu’s Bīt Rēš temple by German archaeologists during the 1959/60 season and published in 1962 by van Dijk. (The tablet bears the excavation number W.20030, 7. For an edition of the text, see Jan van Dijk, “Die Inschriftenfunde,” Vorläufiger Bericht über die . . . Ausgrabungen in Uruk-Warka 18 (1962), 44-52 and plate 27).

Since then Assyriologists have cited this Seleucid-era text as the clearest cuneiform evidence that Mesopotamian scholars (ummânū) traced their professional ancestry explicitly back to the mythological sages (apkallū) of antediluvian fame and thereby implicitly to a relationship with the god Ea.

Setting this evidence alongside earlier historical data, it becomes clear that this scholarly genealogy was already functioning in the Neo-Assyrian period but probably even earlier in the late second millennium. (See, e.g., Helge S. Kvanvig, Roots of Apocalyptic: The Mesopotamian Background of the Enoch Figure and of the Son of Man, Wissenschaftliche Monographien zum Alten und Neuen Testament 61 (Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1988), 202, etc.)

An ummânu, or sage of human descent. The ummânu raises his right hand in the iconic gesture of greeting, with uncertain plants in his left hand. Note the rosette design on his wristband, and the horned tiara headdress, indicative of divinity. 

Such human apkallū are invariably portrayed with wings.

An ummânu, or sage of human descent. The ummânu raises his right hand in the iconic gesture of greeting, with uncertain plants in his left hand. Note the rosette design on his wristband, and the horned tiara headdress, indicative of divinity. 

Such human apkallū are invariably portrayed with wings.

Despite its historical importance, this genealogical aspect of our text has over-shadowed other basic questions about the Seleucid historical context in which it arose. Two such questions provide the impetus for this study:

  1. Despite the well-known importance of scholars in the earlier Neo-Assyrian period and the abundance of materials relating to their activities, why does one find the most explicit and systematic connection between the ummânū and apkallū in the Seleucid period?
  2. How does the last named and oft-overlooked individual fit into this text’s plan and into the social context of Hellenistic Uruk? (Van Dijk recognized right away that this last person is of utmost significance for the interpretation of the text and offered tentative ideas about his identity and purpose (see “Die Inschriftenfunde,” 45-46, 50, 52). I know of no other explicit treatment of this particular issue since van Dijk’s. This study attempts to build on his suggestions.)

In order to formulate a plausible answer to these questions I raise three issues very briefly that provide context. First, I review some of the earlier first millennium evidence for the genealogical connection between the ummânū and apkallū; second, I survey the Seleucid dynasty’s relationship to indigenous institutions in Mesopotamia, especially with regard to temples; and finally, I consider aspects of the archaizing theological tendencies of Urukean scribes in the late Persian and Hellenistic periods.

In light of this contextualization, I interpret the ULKS as a tendentious document written by scholars who needed to reassert their importance to the community leadership in order to advance their cultic-political agenda. Unfortunately, due to the circumstantial and at times fragmentary evidence, this interpretation can only be offered as a plausible reading and must therefore remain tentative.”

Alan Lenzi, The Uruk List of Kings and Sages and Late Mesopotamian Scholarship, JANER 8.2, Brill, Leiden, 2008. pp. 137-40.

Editorial Note on the Apkallu and the Roadmap Ahead

I am breaking the narrative stream to speak directly to the process emerging from our reading on the apkallū, the antediluvian and postdiluvian sages of ancient Mesopotamia.

If you are reading along over my shoulder, you noticed that we digressed from Martin Lang, “Mesopotamian Early History and the Flood Story,” in a post titled On the Date of the Flood.

Martin Lang wrote:

“Berossos’ own knowledge of primordial kings probably goes back to sources that were available in Hellenistic times. The Sumerian King List itself was still known in the Seleucid era, or rather versions of king lists that echo, structurally and stylistically, their ancient forerunners from the early second millennium.

In matching up the primordial kings with the seven sages, the apkallū, Berossos once again works in the vein of contemporary scholars, who demonstrably constructed lists with kings and apkallū in order to advertise their own importance, and the primordial roots of their knowledge, as Alan Lenzi has recently shown.”

I updated that post to include a link to Alan Lenzi, “The Uruk List of Kings and Sages and Late Mesopotamian Scholarship,” JANER 8.2, 2008, which is serialized and linked in posts below.

I also changed the link to the Sumerian King List to point to the beautiful 1939 edition by Thorkild Jacobsen generously published by the University of Chicago Press, available for free download off the web.

We then dipped into Anne Draffkorn Kilmer, “The Mesopotamian Counterparts of the Biblical Nephilim,” in Francis I. Andersen, et al, eds., Perspectives on Language and Text: Essays and Poems in Honor of Francis I. Andersen’s Sixtieth Birthday, 1985, in a post titled On the Apkallū.

This is where I drilled in hard on the apkallū, incorporating bas reliefs and figurines held at the Louvre and the British Museum. Out of numerous posts addressing the apkallū, this one is well-illustrated, and lushly hyperlinked.

Moreover, Anne Kilmer synthesized the supporting research on the apkallū at the time of writing very effectively, so if you are overwhelmed by the other articles, just read this one. It goes without saying that you should not be intimidated by this academic literature. I have made it as readable and accessible as I can.

Yes, there is a lot of it. As I excavate the academic literature on the apkallū the hard way, mining references from footnote after footnote, I get a sense of what it might be like, to be an academic Assyriologist rather than an autodidact.

I do not include everything that I find. I assess and include just those pieces which accrue gravitas in that greater academic community. If you see glaring omissions, please let me know. This note is shaping up to be an academic survey of the literature on the apkallū, and it may save others treading these same paths some time.

Fair warning: our continuing digression into the apkallu will be deep.

As I complete serialization of source texts, I will include links to the posts beneath their citation below. These sources are sorted by date, so we can track the evolution of academic thinking on the apkallū. Our digression includes excerpts from:

After we complete our deep dive into the apkallu, we will return to the Sumerian King List, then resume with Berossos. This is the roadmap ahead.

Editorial note: In some cases citations above which are not followed by links in the bulleted list are internet dry holes, no digital versions are available. In other cases, links are to Google Books editions, which often limit visible pages. Google’s intent is to sell electronic versions of the texts that they scan.

Under these circumstances, I end up rekeying entire articles, at ruinous waste of time. If you have a moment, please send a sweet nastygram to Google asking them to post free and complete eBooks as they continue their vast project to digitize the entirety of human knowledge.

In other cases, I simply have not yet reviewed the articles and posted them. If you are following this project, you see that I post updates nearly every day. Stay tuned.

My purpose in publishing Samizdat is to highlight excerpts from the great books, mining synchronicities from legends and myths. As I point out in the About page, the Deluge was an historical event for the ancient Sumerians.

I now need to update that page, incorporating the research that we have already completed on the Sumerian King List, setting up a future digression into the concept of the Great Year, which Berossos associated with traditions of a Conflagration and the Deluge.

If you wondered where we were going, I wrote this for you.

 Updated 20 November 2015, 23:39 hrs.

Recalculating the Antediluvian Reigns of Sumerian Kings

“At one time the present writer tended to interpret the large numbers associated with the Hebrew exodus from Egypt and also with the census lists in Numbers as “symbols of relative power, triumph, importance, and the like,” a position that can be sustained to a degree from ancient Near Eastern literature but does not account satisfactorily for all the Biblical data involved.

Sensing that there might, after all, be a rationale underlying the very large figures, a few scholars adopted cautious positions reflecting that possibility.

Among all extant exemplars of the Sumerian King List, the Weld-Blundell prism in the Ashmolean Museum contains the most extensive version as well as the most complete copy of the King List. The prism contains four sides with two columns on each side. Perforated, the prism had a wooden spindle so that it might be rotated and read on all four sides. http://cdli.ox.ac.uk/wiki/doku.php?id=the_sumerian_king_list_sklid=the_sumerian_king_list_skl

Among all extant exemplars of the Sumerian King List, the Weld-Blundell prism in the Ashmolean Museum contains the most extensive version as well as the most complete copy of the King List.
The prism contains four sides with two columns on each side. Perforated, the prism had a wooden spindle so that it might be rotated and read on all four sides.
http://cdli.ox.ac.uk/wiki/doku.php?id=the_sumerian_king_list_sklid=the_sumerian_king_list_skl

A serious mathematical investigation of the postdiluvian portions of the Sumerian King List was undertaken by D. W. Young (Dwight W. Young, “A Mathematical Approach to Certain Dynastic Spans in the Sumerian King List,” JNES 47 (1988), pp. 123-9), in which he suggested that the total years for certain dynasties utilized squares or higher powers of numbers, perhaps in combinations.

Thereafter his interests shifted to the problem of large numbers in the accounts of the Hebrew patriarchs (Dwight W. Young, “The Influence of Babylonian Algebra on Longevity Among the Antediluvians,” ZAW 102 (1990), pp. 321-5), but his studies in that area are not strictly relevant to the present problem.

His great contribution was to take seriously the numbers of the ancient writings with which he dealt and to attempt to interpret them mathematically.

The ancient Sumerians were innovators in the areas of astronomy and mathematics as well as in other unrelated fields of investigation. It is now known that their arithmetical calculations were based upon the sexagesimal system, and thus when they considered the mathematics of time it was natural to divide the hour up into sixty units, and then to reduce each one of those units to a further sixty components or, in our language, minutes and seconds.

There is still very much to be learned about Sumerian mathematics, but from what is known of the pragmatic nature of the subject it appears increasingly clear that their numerical exercises were organized on the basis of rationality rather than mythology.

Having regard to this situation, scholarship now has the responsibility of investigating the numerical problems of Sumerian times against such a background.

To the present writer it now seems evident that the solution to the large numbers found in the antediluvian Sumerian King List is disarmingly simple. It is obvious that, proceeding rationally, base-60 must be involved in numbers of the magnitude contained on the prism. The list of rulers and regnal years is as follows:

Cf. J. Finegan, Light From the Ancient Past (Princeton: Princeton University, 1946), p. 25.

Cf. J. Finegan, Light From the Ancient Past (Princeton: Princeton University, 1946), p. 25.

An inspection of this table shows two kings credited with reigns of 36,000 years each and three others recorded as having reigned for 28,800 years each. In the case of Alalgar and the divine Dumuzi, the numbers assigned to them contain two factors—namely, 3600 (the square of base 60) and 10 — which when multiplied furnish the large number under investigation.

In the case of the triad comprising Alulim, Enmengal-Anna, and Ensipazi-Anna, the factors involved are the square of base-60 multiplied by 8. When the base is isolated from the calculation, the remaining factor constitutes the actual length of the king’s reign.

This process can be expressed by a formula, as follows:

Formula for Calculating Actual Reignwhere Pr is the prism’s record, B is base-60 raised to the power of 2 to give base-60 squared, and At is the actual length of the king’s tenure. By employing this means of calculation, the above table can be rewritten as follows:

Recalculated Actual Reign of Years and Months

Notice may now be taken of the third century BC list compiled by Berossos. As observed earlier, the names are Greek and the total has been extended to ten rulers by the addition of two names.

Xisouthros, the legendary hero who survived the flood, is one of these. It has also been suggested that Amelon and Ammenon may be corrupt forms of the name Enmenlu-Anna, but this cannot be demonstrated.”

R.K. Harrison, “Reinvestigating the Antediluvian Sumerian King List,” Journal of the Evangelical Theological Society (JETS) 36 / 1 (March 1993), pp. 4-6.