
Giuseppe Giusto Scaligero, or Joseph Justus Scaliger (1540-1609), this illustration is from the title page of Marcus Manilus, Astronomicon a Ios. Scaligero ex vetusto codice Gemblacensi infinitis mendis repurgatum. Eiusdem Iosephi Scaligeri notae etc. Leiden. Christophorus Raphelengius for Joannes Commelin, 1599-1600, with a handwritten dedication from Scaliger to the mathematician Henri de Monantheuil, courtesy of the Leiden University Library and the Scaliger Institute. This narrative courtesy of the Warburg Institute. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.
“By now, however, time was running out for the theories of Kircher, Guichard and Duret. Already in the Renaissance, Hebrew’s status as the original and sacred language had begun to be questioned.
By the seventeenth century, a new and complex set of arguments has evolved. We might, emblematically, place these arguments under the sign of Genesis 10. In these, attention moved away from the problem of primordial language to that of matrices linguae, or mother tongues–this was an expression first coined by Giuseppe Giusto Scaligero (Diatribe de europaeorum linguis, 1599).
Scaligero individuated eleven language families, seven major and four minor. Within each family, all languages were related; between the language families, however, kinship was impossible to trace.
The Bible, it was noted, had given no explicit information about the character of the primordial language. There were many who could thus maintain that the division of tongues had originated not at the foot of the shattered tower, but well before.
The notion of confusio could be interpreted as a natural process. Scholars set about trying to understand this process by uncovering the grammatical structures common to all languages: “It was no longer a question of “reduction,” but of a classification aimed at revealing a common system latent within all languages, while still respecting their individual differences” (Demonet 1992: 341, and II, 5, passim).
In his Histoire critique du Vieux Testament (1678), Richard Simon, considered one of the founders of modern biblical criticism, discarded the hypothesis of the divine origin of Hebrew, citing the ironic remarks of Gregory of Nyssa.
Language, he wrote, was a human invention; since human reason differs in different peoples, so languages must differ as well. God willed that different peoples speak different languages in order that “each might explain themselves in their own way.”
Meric Casaubon (De quattor linguis commentatio, 1650) accepted the idea of Grotius that–in so far as it had ever existed–the primordial language had long since disappeared.
Even if the words spoken by Adam had been inspired directly by God, humanity had since developed its languages autonomously. The Hebrew of the Bible was just one of the languages that arose after the Flood.
Leibniz also insisted that the historic language of Adam was irredeemably lost, and that, despite our best efforts, “nobis ignota est.” In so far as it had ever existed, it had either totally disappeared, or else survived only as relics (undated fragment in Gensini 1990: 197).
In this climate, the myth of a language that followed the contours of the world came to be rearticulated in the light of the principle of the arbitrariness of the sign. This was a principle that, in any case, philosophical thought had never entirely abandoned, as it formed part of the Aristotelian legacy.
In precisely this period, Spinoza, from a fundamentally nominalist point of view, asked how a general term such as man could possibly express man’s true nature, when different individuals formed their ideas in different ways:
“for example, those who are accustomed to contemplate with admiration the height of men will, on hearing the name man, think of an animal with an erect posture; those, instead, who are in the habit of contemplating some other feature, will form another of the common images of man–man as a laughing animal, as a biped, as featherless, as rational. Thus every individual will form images of universals according to the dispositions of their own bodies.” (Ethica, 1677: proposition XL, scolion I).
Implicitly challenging the idea that Hebrew was the language whose words corresponded to the nature of things, Locke considered that words used by human beings were signs of their ideas, “not by any natural connexion, that there is between particular articulated Sounds and certain Ideas, for then there would be but one Language amongst all Men; but by voluntary Imposition.” (An Essay concerning Human Understanding, 1690: III, 2, 1).
As soon as ideas lost their quality as innate, Platonic entities, becoming nominal ideas instead, language itself lost its aura of sacrality, turning into a mere instrument for interaction–a human construct.
In Leviathan (1651: I, 4, “Of Speech”), Hobbes admitted that the first author of speech could only have been God himself, and that he had taught Adam what to name the animals. Yet, immediately thereafter, Hobbes abandons the scriptural account to picture Adam as striking out on his own.
Hobbes argued that Adam continued freely to add new names “as the experience and use of the creatures should give him occasion.” In other words, Hobbes left Adam to confront his own experiences and his own needs; and it was from these needs (necessity being, as we know, the mother of all invention) that the languages after Babel were born.”
Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 85-8.
Like this:
Like Loading...
Related
Eco: Conventionalism, Epicureanism and Polygenesis
by Estéban Trujillo de Gutiérrez
Giuseppe Giusto Scaligero, or Joseph Justus Scaliger (1540-1609), this illustration is from the title page of Marcus Manilus, Astronomicon a Ios. Scaligero ex vetusto codice Gemblacensi infinitis mendis repurgatum. Eiusdem Iosephi Scaligeri notae etc. Leiden. Christophorus Raphelengius for Joannes Commelin, 1599-1600, with a handwritten dedication from Scaliger to the mathematician Henri de Monantheuil, courtesy of the Leiden University Library and the Scaliger Institute. This narrative courtesy of the Warburg Institute. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.
“By now, however, time was running out for the theories of Kircher, Guichard and Duret. Already in the Renaissance, Hebrew’s status as the original and sacred language had begun to be questioned.
By the seventeenth century, a new and complex set of arguments has evolved. We might, emblematically, place these arguments under the sign of Genesis 10. In these, attention moved away from the problem of primordial language to that of matrices linguae, or mother tongues–this was an expression first coined by Giuseppe Giusto Scaligero (Diatribe de europaeorum linguis, 1599).
Scaligero individuated eleven language families, seven major and four minor. Within each family, all languages were related; between the language families, however, kinship was impossible to trace.
The Bible, it was noted, had given no explicit information about the character of the primordial language. There were many who could thus maintain that the division of tongues had originated not at the foot of the shattered tower, but well before.
The notion of confusio could be interpreted as a natural process. Scholars set about trying to understand this process by uncovering the grammatical structures common to all languages: “It was no longer a question of “reduction,” but of a classification aimed at revealing a common system latent within all languages, while still respecting their individual differences” (Demonet 1992: 341, and II, 5, passim).
In his Histoire critique du Vieux Testament (1678), Richard Simon, considered one of the founders of modern biblical criticism, discarded the hypothesis of the divine origin of Hebrew, citing the ironic remarks of Gregory of Nyssa.
Language, he wrote, was a human invention; since human reason differs in different peoples, so languages must differ as well. God willed that different peoples speak different languages in order that “each might explain themselves in their own way.”
Meric Casaubon (De quattor linguis commentatio, 1650) accepted the idea of Grotius that–in so far as it had ever existed–the primordial language had long since disappeared.
Even if the words spoken by Adam had been inspired directly by God, humanity had since developed its languages autonomously. The Hebrew of the Bible was just one of the languages that arose after the Flood.
Leibniz also insisted that the historic language of Adam was irredeemably lost, and that, despite our best efforts, “nobis ignota est.” In so far as it had ever existed, it had either totally disappeared, or else survived only as relics (undated fragment in Gensini 1990: 197).
In this climate, the myth of a language that followed the contours of the world came to be rearticulated in the light of the principle of the arbitrariness of the sign. This was a principle that, in any case, philosophical thought had never entirely abandoned, as it formed part of the Aristotelian legacy.
In precisely this period, Spinoza, from a fundamentally nominalist point of view, asked how a general term such as man could possibly express man’s true nature, when different individuals formed their ideas in different ways:
Implicitly challenging the idea that Hebrew was the language whose words corresponded to the nature of things, Locke considered that words used by human beings were signs of their ideas, “not by any natural connexion, that there is between particular articulated Sounds and certain Ideas, for then there would be but one Language amongst all Men; but by voluntary Imposition.” (An Essay concerning Human Understanding, 1690: III, 2, 1).
As soon as ideas lost their quality as innate, Platonic entities, becoming nominal ideas instead, language itself lost its aura of sacrality, turning into a mere instrument for interaction–a human construct.
In Leviathan (1651: I, 4, “Of Speech”), Hobbes admitted that the first author of speech could only have been God himself, and that he had taught Adam what to name the animals. Yet, immediately thereafter, Hobbes abandons the scriptural account to picture Adam as striking out on his own.
Hobbes argued that Adam continued freely to add new names “as the experience and use of the creatures should give him occasion.” In other words, Hobbes left Adam to confront his own experiences and his own needs; and it was from these needs (necessity being, as we know, the mother of all invention) that the languages after Babel were born.”
Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 85-8.
Share this:
Like this:
Related