Samizdat

Publishing the Forbidden. All Rights Reserved. © Samizdat 2014-2023.

Tag: 1990

Eco: Esperanto

1908-kl-t-zamenhof

L.L. Zamenhof (1859-1917), creator of the IAL Esperanto. This photo from the Congressional Book of the 4th World Esperanto Congress in Dresden, 1908. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

Esperanto was first proposed in 1887 in a book, written in Russian and published in Warsaw at the Kelter Press, entitled The International Language. Preface and Complete Manual (for Russians). The author’s name was Dr. Ledger Ludwik Zamenhof; yet he wrote the book under the pseudonym Dr. Esperanto (Dr. Hopeful), and this was soon adopted as the name of his language.

Zamenhof, born in 1859, had been fascinated with the idea of an international language since adolescence. When his uncle Josef asked him what was the non-Hebrew name he had, according to custom, chosen for his contacts with Gentiles, the seventeen year old Zamenhof replied that he had chosen Ludwik because he had found a reference to Lodwick (also spelled Lodowick) in a work by Comenius (letter of 31 March 1876; see Lamberti 1990: 49).

Zamenhof’s origins and personality helped shape both his conception of the new language and its eventual success. Born of a Jewish family in Bialystok, an area of Polish Lithuania then part of the Tsarist empire, Zamenhof passed his childhood in a crucible of races and languages continually shaken by nationalist ferment and lasting waves of anti-Semitism.

The experience of oppression, followed by the persecution of intellectuals, especially Jewish, at the hands of the Tsarist government, ensured that Zamenhof’s particular fascination with international languages would become mixed with a desire for peace between peoples.

Besides, although Zamenhof felt solidarity towards his fellow Jews and forecast their return to Palestine, his form of secular religiosity prevented him from fully supporting Zionist ideas; instead of thinking of the end of the Diaspora as a return to Hebrew, Zamenhof hoped that all the Jews could be, one day, reunited in an entirely new language.

In the same years in which, starting in the Slavic-speaking lands, Esperanto began its spread throughout Europe–while philanthropists, linguists and learned societies followed its progress with interest, devoting international conferences to the phenomenon–Zamenhof had also published an anonymous pamphlet, which extolled a doctrine of international brotherhood, homaranism.

Some of his followers successfully insisted on keeping the Esperanto movement independent of ideological commitments, arguing that if Esperanto were to succeed, it would do so only by attracting to its cause men and women of different religious, political and philosophical opinions.

They even sought to avoid any public reference to Zamenhof’s own Jewish origins, given that–it must be remembered–just at that historical moment there was growing up the theory of a great “Jewish conspiracy.”

Even so, despite the movement’s insistence on its absolute neutrality, the philanthropic impulse and the non-confessional religious spirit that animated it could not fail to influence the followers of the new language–or samideani, that is, participating in the same ideal.

In the years immediately following its emergence, moreover, the language and its supporters were almost banned by the Tsarist government, congenitally suspicious towards idealism of any sort, especially after Esperanto had had the fortune / misfortune to obtain the passionate support of Tolstoy, whose brand of humanist pacifism the government regarded as a dangerous form of revolutionary ideology.

Even the Nazis followed suit, persecuting Esperanto speakers in the various lands under their occupation (cf. Lins 1988). Persecution, however, only reinforces an idea: the majority of international languages represented themselves as nothing more than instruments of practical utility; Esperanto, by contrast, came increasingly to gather in its folds those religious and pacifist tensions which had been characteristics of many quests for a perfect language, at least until the end of the seventeenth century.

Esperanto came to enjoy the support and sympathy of many illustrious figures–linguists such as Baudoin de Courtenay and Otto Jespersen, scientists such as Peano, or philosophers such as Russell. Rudolf Carnap‘s comments are particularly revealing; in his Autobiography (in Schilpp 1963: 70) he described feeling moved by a sense of solidarity when he found himself able to converse with people of other countries in a common tongue.

He noted the quality of this living language which managed to unify a surprising degree of flexibility in its means of expression with a great structural simplicity. Simplest perhaps was the lapidary formulation of Antoine Meillet: “Toute discussion théoretique est vaine: l’Esperanto fonctionne” (Meillet 1918: 268).

Today the existence of the Universala Esperanto-Asocio in all of the principal cities of the world still testifies to the success of Zamenhof’s invention. Over one hundred periodicals are currently published in Esperanto, there is an original production of poetry and narrative, and most of the world literature has been translated into this language, from the Bible to the tales of Hans Christian Andersen.

Like Volapük, however, especially in the first decades, the Esperanto movement was nearly torn apart by battles raging over proposed lexical and grammatical reforms. In 1907, Couturat, as the founder and secretary of the Delégation pour l’adoption d’une langue auxiliaire internationale, attempted what Zamenhof considered a coup de main: he judged Esperanto to be the best IAL, but only in its approved version, that is, only in the version that had been reformed by the French Esperanto enthusiast, Louis De Beaufront, and renamed Ido.

The majority of the movement resisted the proposed modifications, according to a principle stated by Zamenhof: Esperanto might accept enrichments and lexical improvements, but it must always remain firmly attached to what we might call the “hard core” as set down by its founder in Fundamento de Esperanto (1905).

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 324-6.

Eco: Space Languages

hansfreudenthal

Hans Freudenthal (1905-1990). This photograph is assumed to be copyrighted and unlicensed, but qualifies as fair use under United States copyright law to illustrate the subject in question where no free equivalent is available, as Professor Freudenthal is deceased and no free replacement can be made. 

“Almost at the bounds of science fiction, though still with an undoubted scientific interest, is the project of the Dutch mathematician Hans A. Freudenthal (Lincos, 1960) for a language in which eventual encounters with the inhabitants of other galaxies may be conducted (see Bassi 1992).

Lincos is not designed as a language to be spoken; it is rather a model for inventing a language and at the same time teaching it to alien beings that have presumably traditions and biological structure different from ours.

Freudenthal starts off by supposing that we can beam into space signals, which we might picture as radio waves of varying length and duration. The significance of these waves derives not from their expression-substance, but rather from their expression-form and content-form.

By endeavoring to understand the logic that determines the expression-form being transmitted to them, the space aliens are supposed to extrapolate a content-form that will not be alien to them.

During the first phase, the messages consist of regular sequences of pulses. These are intended to be interpreted quantitatively–four pulses standing for the number 4, etc. As soon as it is assumed that the aliens have correctly interpreted these first signals, the transmission passes to the second phase, in which it introduces simple arithmetic operators:

* * * < * * * *

* * * * = * * * *

* * * * + * * = * * * * * *

In the next phase, the aliens are taught to substitute for the pulses a system of binary numbers (in which * * * * = 100, * * * * * = 101, * * * * * * = 110); this makes it possible, using only ostension and repetition, to communicate some of the principle operations in mathematics.

The transmission of temporal concepts presents a more complex problem. Freudenthal, however, presumes that by constantly receiving a signal of the same duration, constantly associated to the same number of pulses, the aliens will begin to compute a certain duration in seconds. Lincos also teaches conversational rules, training the aliens to understand sequences such as “Ha says to Hb: what is that x such that 2x = 5?”

In one sense, we are treating the space aliens like circus animals; we subject them to a repeated stimulus, giving them positive reinforcement whenever they exhibit the desired response. In the case of animals, however, the reinforcement is immediate–we give them food; in the case of aliens, the reinforcement cannot but be a broadcast signal that they should interpret as “OK.”

By this means, the aliens are meant to learn to recognize not only mathematical operations but also concepts such as “because,” “as,” “if,” “to know,” “to want,” and even “to play.”

The project presupposes that the alines have the technological capability to receive and decode wave-length signals, and that they follow logical and mathematical criteria akin to our own.

They should share with us not only the elementary principles of identity and non-contradiction, but also the habit of inferring a constant rule through induction from many similar cases.

Lincos can only be taught to those who, having guessed that for the mysterious sender 2 x 2 = 4, will assume that this rule will remain constant in the future. This is, in fact, a big assumption; there is no way of ruling out that there exist alien cultures who “think” according to rules which vary according to time and circumstances.

What Freudenthal is aiming for is, explicitly, a true characteristica universalis; in Lincos, however, only a handful of original syntactic rules are formulated in the beginning. As to the rest (as to, for example, the rules governing questions and answers), the model implicitly assumes that the interlocutors will use the rules, and even the pragmatics, of a natural language.

We can, for example, imagine a community of angels, each of whom either reads the thoughts of the others or learns truths directly through beholding them in the mind of God: for such beings, the set of interactional rules governing questions and answers would make no sense at all.

The problem with Lincos is that, although provided with a formal structure, it is conceived as an instrument for “natural” communication, and thus it is inherently uncertain and imprecise. In other words, it cannot possess the tautological structure of a formalized language.

Lincos is probably more interesting from a pedagogical point of view: can one teach a language without ostension?

If the answer is positive, Lincos would allow a situation different from that imagined by philosophers of language, when they skeptically imagine a scene in which a European explorer interacts with a native, each party tries to communicate with the other by pointing at bits of space-time and uttering a given sound, and there is no way for the explorer to be certain whether the native is denoting a given object located in that space-time portion, or the fact that something is happening there, or is expressing his or her refusal to answer (see Quine 1960).”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 308-10.

Eco: The Last Flowering of Philosophic Languages, 2

Giovan Giuseppe Matraja, Genigrafia italiana, 1831

Giovanni Giuseppe Matraja, Genigrafia italiana, 1831. Original held at the University of Illinois at Urbana-Champaign, with a glorious eBook format posted by the Hathitrust and GoogleBooks among others. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

Vismes was not the only one to fall foul of this seemingly elementary snare. In 1831 Father Giovan Giuseppe Matraja published his Genigrafia italiana, which is nothing other than a polygraphy with five (Italian) dictionaries, one for nouns, one for verbs, one for adjectives, one for interjections and one for adverbs.

Since the five dictionaries account for only 15,000 terms, Matraja adds another dictionary that lists 6,000 synonyms. His method managed to be both haphazard and laborious: Matraja divided his terms into a series of numbered classes each containing 26 terms, each marked by an alphabetical letter: thus A1 means “hatchet,” A2 means “hermit,” A1000 means “encrustation,” A360 means “sand-digger,” etc.

Even though he had served as a missionary in South America, Matraja was still convinced that all cultures used the same system of notions. He believed that western languages (all of which he seemed to imagine were derived from Latin grammar) might perfectly well serve as the basis for another language, because, by a special natural gift, all peoples used the same syntactic structures when speaking–especially American Indians.

In fact, he included a genigraphical translation of the Lord’s Prayer comparing it with versions in twelve other languages including Nahuatl, Chilean and Quechua.

In 1827 François Soudre invented the Solresol (Langue musicale universelle, 1866). Soudre was also persuaded that the seven notes of the musical scale composed an alphabet comprehensible by all the peoples of the world, because the notes are written in the same way in all languages, and could be sung, recorded on staves, represented with special stenographic signs, figured in Arabic numerals, shown with the seven colors of the spectrum, and even indicated by the touch of the fingers of the right and left hands–thus making their representation comprehensible even for the deaf, dumb and blind.

It was not necessary that these notes be based on a logical classification of ideas. A single note expresses terms such as “yes” (musical si, or B) and “no” (do, or C); two notes express pronouns (“mine” = redo, “yours” = remi); three notes express everyday words like “time” (doredo) or “day” (doremi).

The initial notes refer to an encyclopedic class. Yet Soudre also wished to express opposites by musical inversion (a nice anticipation of a twelve-tone music procedure): thus, if the idea of “God” was naturally expressed by the major chord built upon the tonic, domisol, the idea of “Satan” would have to be the inversion, solmido.

Of course, this practice makes nonsense of the rule that the first letter in a three-note term refers to an encyclopedic class: the initial do refers to the physical and moral qualities, but the initial sol refers back to arts and sciences (and to associate them with Satan would be an excess of bigotry).

Besides the obvious difficulties inherent in any a priori language, the musical language of Soudre added the additional hurdle of requiring a good ear. We seem in some way to be returning to the seventeenth century myth of the language of birds, this time with less glossolalic grace, however, and a good deal more pure classificatory pedantry.

Couturat and Leau (1903: 37) awarded to the Solresol the encomium of being “the most artificial and most impracticable of all the a priori languages.” Even its number system is inaccessible; it is based on a hexadecimal system which, despite its claims to universality, still manages to indulge in the French quirk of eliminating names for 70 and 90.

Yet Soudre labored for forty-five years to perfect his system, obtaining in the meantime testimonials from the Institut de France, from musicians such as Cherubini, from Victor Hugo, Lamartine and Alexander von Humboldt; he was received by Napoleon III; he was awarded 10,000 francs at the Exposition Universale in Paris in 1855 and the gold medal at the London Exposition of 1862.

Let us neglect for the sake of brevity the Système de langue universelle of Grosselin (1836), the Langue universelle et analytique of Vidal (1844), the Cours complet de langue universelle by Letellier (1832-55), the Blaia Zimandal of Meriggi (1884), the projects of so distinguished a philosopher as Renouvier (1885), the Lingualumina of Dyer (1875), the Langue internationale étymologique of Reimann (1877), the Langue naturelle of Maldant (1887), the Spokil of Dr. Nicolas (1900), the Zahlensprache of Hilbe (1901), the Völkerverkehrsprache of Dietrich (1902), and the Perio of Talundberg (1904).

We will content ourselves with a brief account of the Projet d’une langue universelle of Sotos Ochando (1855). Its theoretical foundations are comparatively well reasoned and motivated; its logical structure could not be of a greater simplicity and regularity; the project proposes–as usual–to establish a perfect correspondence between the order of things signified and the alphabetical order of the words that express them.

Unfortunately–here we go again–the arrangement is empirical: A refers to inorganic material things, B to the liberal arts, C to the mechanical arts, D to political society, E to living bodies, and so forth.

With the addition of the morphological rules, one generates, to use the mineral kingdom as an example, the words Ababa for oxygen, Ababe for hydrogen, Ababi for nitrogen, Ababo for sulphur.

If we consider that the numbers from one to ten are siba, sibe, sibi, sibo, sibu, sibra, sibre, sibri, sibro, and sibru (pity the poor school children having to memorize their multiplication tables), it is evident that words with analogous meanings are all going to sound the same.

This makes the discrimination of concepts almost impossible, even if the formation of names follows a criterion similar to that of chemistry, and the letters stand for the components of the concept.

The author may claim that, using his system, anyone can learn over six million words in less than an hour; yet as Couturat and Leau remark (1903: 69), learning a system that can generate six million words in an hour is not the same as memorizing, recognizing, six million meanings.

The list could be continued, yet towards the end of the nineteenth century, news of the invention of a priori languages was becoming less a matter for scientific communications and more one for reports on eccentric fellows–from Les fous littéraires by Brunet in 1880 to Les fous littéraires by Blavier in 1982.

By now, the invention of a priori languages, other than being the special province of visionaries of all lands, had become a game (see Bausani 1970 and his language Markuska) or a literary exercise (see Yaguello 1984 and Giovannoli 1990 for the imaginary languages of science fiction).

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 305-8.

Eco: The Encyclopedia and the Alphabet of Thought

Encyclopedie_frontispice_section_256px

Charles-Nicolas Cochin (1715-1790), Frontispiece of L’Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des artes, et des métiers, abbreviated as L’Encyclopédie, or Encyclopedia. One source claims that this illustration was entitled Lycurgus blessé dans une sédition, while another states that it depicts la Raison et la Philosophie arrachant son voile à la Vérité rayonnante de lumière. Drawn by Cochin in 1764, it was engraved by Benoît-Louis Prévost (1735-1804) in 1765. 

“The idea of a universal encyclopedia was something that Leibniz was never to give up. Leibniz was, for a long period, a librarian; as such, and as a historian and érudit, he could not have failed to follow the pansophic aspirations and encyclopedic ferment that filled the closing years of the seventeenth century–tremors that would yield their fruits in the century to come.

For Leibniz, the interest in the idea of a universal encyclopedia grew less and less as the basis of an alphabet of primitive terms, and more and more as a practical and flexible instrument which might provide for everyone an access to and control over the immense edifice of human learning.

In 1703, he wrote the Nouveaux essais sur l’entendement humain (which did not appear until 1765, after Leibniz’s death). This book was a confutation of the doctrines of Locke, and ends with a monumental fresco of the encyclopedia of the future.

The point of departure was a rejection of Locke’s tripartite division of knowledge into physical, ethical and logical (or semiotic). Even such a simple classification was untenable, Leibniz argued, because every item of knowledge might reasonably be considered from more than one of the three divisions.

We might treat the doctrine of spirits either as a philosophical or as a moral problem, placing it in the province either of logic or of ethics. We might even consider that a knowledge of the spirit world might prove efficacious for certain practical ends; in which case we might want to place it in the physical province.

A truly memorable story might deserve a place in the annals of universal history; yet it might equally well deserve a place in the history of a particular country, or even of a particular individual. A librarian is often undecided over the section in which a particular book needs to be catalogued (cf. Serres 1968: 22-3).

Leibniz saw in an encyclopedia the solution to these problems. An encyclopedia would be a work that was, as we might now say, polydimensional and mixed, organized–as Gensini observes (Gensini 1990: 19)–more according to “pathways” than by a classification by subject matters; it would be a model of a practico-theoretical knowledge that invited the user to move transversally, sometimes following deductive lines, as mathematicians do, and sometimes moving according to the practical purposes of the human users.

It would be necessary also to include a final index that would allow the user to find different subjects or the same subject treated in different places from different points of view (IV, 21, De la division des sciences).

It is almost as if Leibniz intended here to celebrate as a felix culpa that monument of non-dichotomical incongruity that was the encyclopedia of Wilkins; as if he were writing a rough draft for the very project that d’Alembert was to set forth at the beginning of the Encyclopédie. Dimly shining from beneath the project of Wilkins, Leibniz has recognized the first idea of a hypertext.

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 278-9.

Eco: The Problem of the Primitives

Gottfried Wilhelm von Leibniz, Dissertatio de Arte Combinatoria, frontispiece

Gottfried Wilhelm von Leibniz (1646-1716), Dissertatio de Arte Combinatoria, frontispiece, Dissertation on the Art of Combinations or On the Combinatorial Art, Leipzig, 1666. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.

“What did Leibniz’s ars combinatoria have in common with the projects for universal languages? The answer is that Leibniz had long wondered what would be the best way of providing a list of primitives and, consequently, of an alphabet of thoughts or of an encyclopedia.

In his Initia et specimina scientiae generalis (Gerhardt 1875: VII, 57-60) Leibniz described an encyclopedia as an inventory of human knowledge which might provide the material for the art of combination.

In the De organo sive arte magna cogitandi (Couturat 1903: 429-31) he even argued that “the greatest remedy for the mind consists in the possibility of discovering a small set of thoughts from which an infinity of other thoughts might issue in order, in the same way as from a small set of numbers [the integers from 1 to 10] all the other numbers may be derived.”

It was in this same work that Leibniz first made hints about the combinational possibilities of a binary calculus.

In the Consilium de Encyclopedia nova conscribenda methodo inventoria (Gensini 1990: 110-20) he outlined a system of knowledge to be subjected to a mathematical treatment through rigorously conceived propositions. He proceeded to draw up a plan of how the sciences and other bodies of knowledge would then be ordered: from grammar, logic, mnemonics topics (sic) and so on to morals and to the science of incorporeal things.

In a later text on the Termini simpliciores from 1680-4 (Grua 1948: 2, 542), however, we find him falling back to a list of elementary terms, such as “entity,” “substance” and “attribute,” reminiscent of Aristotle’s categories, plus relations such as “anterior” and “posterior.”

In the Historia et commendatio linguae characteristicae we find Leibniz recalling a time when he had aspired after “an alphabet of human thoughts” such that “from the combination of the letters of this alphabet, and from the analysis of the vocables formed by these letters, things might be discovered and judged.”

It had been his hope, he added, that in this way humanity might acquire a tool which would augment the power of the mind more than telescopes and microscopes had enlarged the power of sight.

Waxing lyrical over the possibilities of such a tool, he ended with an invocation for the conversion of the entire human race, convinced, as Lull had been, that if missionaries were able to induce the idolators to reason on the basis of the calculus they would soon see that the truths of our faith concord with the truths of reason.

Immediately after this almost mystical dream, however, Leibniz acknowledged that such an alphabet had yet to be formulated. Yet he also alluded to an “elegant artifice:”

“I pretend that these marvelous characteristic numbers are already given, and, having observed certain of their general properties, I imagine any other set of numbers having similar properties, and, by using these numbers, I am able to prove all the rules of logic with an admirable order, and to show in what way certain arguments can be recognized as valid by regarding their form alone.” (Historia et commendatio, Gerhardt 1875: VII, 184ff).

In other words, Leibniz is arguing that the primitives need only be postulated as such for ease of calculation; it was not necessary that they truly be final, atomic and unanalyzable.

In fact, Leibniz was to advance a number of important philosophical considerations that led him to conclude that an alphabet of primitive thought could never be formulated. It seemed self-evident that there could be no way to guarantee that a putatively primitive term, obtained through the process of decomposition, could not be subjected to further decomposition.

This was a thought that could hardly have seemed strange to the inventor of the infinitesimal calculus:

There is not an atom, indeed there is no such thing as a body so small that it cannot be subdivided [ . . . ] It follows that there is contained in every particle of the universe a world of infinite creatures [ . . . ] There can be no determined number of things, because no such number could satisfy the need for an infinity of impressions.” (Verità prime, untitled essay in Couturat 1903: 518-23).

If no one conception of things could ever count as final, Leibniz concluded that we must use the conceptions which are most general for us, and which we can consider as prime terms only within the framework of a specific calculus.

With this, Leibniz’s characteristica breaks its link with the research into a definitive alphabet of thought. Commenting on the letter to Mersenne in which Descartes described the alphabet of thoughts as a utopia, Leibniz noted:

“Even though such a language depends upon a true philosophy, it does not depend upon its perfection. This is to say: the language can still be constructed despite the fact that the philosophy itself is still imperfect.

As the science of mankind will improve, so its language will improve as well. In the meantime, it will continue to perform an admirable service by helping us retain what we know, showing what we lack, and inventing means to fill that lack.

Most of all, it will serve to avoid those disputes in the sciences that are based on argumentation. For the language will make argument and calculation the same thing.” (Couturat 1903: 27-8).

This was not only a matter of convention. The identification of primitives cannot precede the formulation of the lingua characteristica because such a language would not be a docile instrument for the expression of thought; it is rather the calculating apparatus through which those thoughts must be found.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 275-7.

Eco: From Leibniz to the Encyclopédie

Gottfried_Wilhelm_Leibniz_c1700

Johann Friedrich Wentzel (1670-1729), Gottfried Wilhelm Leibniz (1646-1716), circa 1700. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

“In 1678 Leibniz composed a lingua generalis (in Couturat 1903). After decomposing all of human knowledge into simple ideas, and assigning a number to each, Leibniz proposed a system of transcription for these numbers in which consonants stood for integers and vowels for units, tens and powers of ten:

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, p. 270

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, p. 270. 

In this system, the figure 81,374, for example, would be transcribed as mubodilefa. In fact, since the relevant power of ten is shown by the following vowel rather than by the decimal place, the order of the letters in the name is irrelevant: 81,374 might just as easily be transcribed as bodifalemu.

This system might lead us to suspect that Leibniz too was thinking of a language in which the users might one day discourse on bodifalemu or gifeha (= 546) just as Dalgarno or Wilkins proposed to speak in terms of nekpot or deta.

Against this supposition, however, lies the fact that Leibniz applied himself to another, particular form of language, destined to be spoken–a language that resembled the latino sine flexione invented at the dawn of our own century by Peano.

This was a language whose grammar was drastically simplified and regularized: one declension for nouns, one conjunction for verbs, no genders, no plurals, adjectives and adverbs made identical, verbs reduced to the formula of copula + adjective.

Certainly, if my purpose were to try to delineate the entire extent of the linguistic projects undertaken by Leibniz throughout the course of his life, I would have to describe an immense philosophical and linguistically monument displaying four major aspects:

(1) the identification of a system of primitives, organized in an alphabet of thought or in a general encyclopedia;

(2) the elaboration of an ideal grammar, inspired probably by the simplifications proposed by Dalgarno, of which the simplified Latin is one example;

(3) the formulation of a series of rules governing the possible pronunciation of the characters;

(4) the elaboration of a lexicon of real characters upon which the speaker might perform calculations that would automatically lead to the formulation of true propositions.

The truth is, however, that by the end of his career, Leibniz had abandoned all research in the initial three parts of the project. His real contribution to linguistics lies in his attempts at realizing the fourth aspect.

Leibniz had little interest in the kinds of universal language proposed by Dalgarno and Wilkins, though he was certainly impressed by their efforts. In a letter to Oldenburg (Gerhardt 1875: VII, 11-5), he insisted that his notion of a real character was profoundly different from that of those who aspired to a universal writing modeled on Chinese, or tried to construct a philosophic language free from all ambiguity.

Leibniz had always been fascinated by the richness and plurality of natural languages, devoting his time to the study of their lineages and the connections between them. He had concluded that it was not possible to identify (much less to revive) an alleged Adamic language, and came to celebrate the very confusio linguarum that others were striving to eliminate (see Gensini 1990, 1991).

It was also a fundamental tenet of his monadology that each individual had a unique perspective on the world, as if a city would be represented from as many different viewpoints as the different positions of its inhabitants.

It would have been incongruous for the philosopher who held this doctrine to oblige everyone to share the same immutable grillwork of genera and species, without taking into account particularities, diversities and the particular “genius” of each natural language.

There was but one facet of Leibniz’s personality that might have induced him to seek after a universal form of communication; that was his passion for universal peace, which he shared with Lull, Cusanus and Postel.

In an epoch in which his english predecessors and correspondents were waxing enthusiastic over the prospect of universal languages destined to ease the way for future travel and trade, beyond an interest in the exchange of scientific information, Leibniz displayed a sensitivity towards religious issues totally absent even in high churchmen like Wilkins.

By profession a diplomat and court councillor, Leibniz was a political, rather than an academic, figure, who worked for the reunification of the church. This was an ecumenicism that reflected his political preoccupations; he envisioned an anti-French bloc of Spain, the papacy, the Holy Roman Emperor and the German princes.

Still, his desire for unity sprang from purely religious motives as well; church unity was the necessary foundation upon which a peaceful Europe could be built.

Leibniz, however, never thought that the main prerequisite for unity and peace was a universal tongue. Instead, he thought that the cause of peace might be better served by science, and by the creation of a scientific language which might serve as a common instrument in the discovery of truth.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 269-1.

Eco: Perfection and Secrecy

Kircher Athanasius, 1667 Magneticum naturae regnum, Frontispiece

Athanasius Kircher (1602-80), frontispiece, Magneticum naturae regnum, Rome, Ignati de Lazaris, 1667, held by the Linda Hall Library, LHL Digital Collections, call number Q155.K58 1667. This engraving is often referred to with the expression, “the world is bound in secret knots.” This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

“We might think it is a pity that the search for a language that was as perfect as it was universal should lead to such a conception of a tongue reserved for the “happy few.” But it is perhaps nothing more than our “democratic” illusion to imagine that perfection must imply universality.

In order to understand the cultural framework of both Kircher’s Egyptology and Rosicrucian holy languages, it must be remembered that for the Hermetic tradition truth was not usually regarded as accessible to the many. Indeed, there existed a marked tendency to believe that what is true is unknown and hardly knowable, if not to a restricted elite (cf. Eco 1990).

There is a radical difference between the gnostic and Neo-Platonist ideas of late antiquity (as well as their Renaissance versions–which survived in the Counter-Reformation Catholicism of Kircher) and the Christian message, as it was proclaimed throughout most of the Middle Ages.

For medieval Christianity, salvation was promised to the meek and humble in spirit, and did not require any special knowledge: everyone can understand what is required in order to deserve the kingdom of heaven.

Medieval teaching reduced the aura of mystery that accompanied the revelation–which was explained by formulae, parables and images that even the uneducated might grasp: truth was considered effable, therefore public.

For Hermetic thought, instead, the cosmic drama could only be understood by an aristocracy of wisdom, able to decipher the hieroglyphs of the universe; the main characteristic of truth was its ineffability: it could not be expressed in simple words, was ambiguous by nature, was to be found through the coincidence of opposites, and could be expressed only by initiatic revelations.

Within this tradition, public accessibility was simply not a criterion by which a perfect language was judged. If one does not understand this point, one cannot understand why the cryptographers of this period dedicated their ciphers to grand-dukes deep in military campaigns and political machinations, presenting them as arcane suggestions.

Perhaps this is all merely another manifestation of the natural hypocrisy of a century fascinated by dissimulation, a feature that constitutes the continuing charm of baroque civilization.

It remains uncertain if that celebrated book Breviarium politicorum secundum rubricas Mazarinicas (1684) really collects Mazarin’s political thoughts or is a libel invented to defame him: in whatever case, it certainly reflects the image of a man of politics in the 1600’s.

It is notable that in the chapter entitled “Reading and writing” it recommends that, if one needs to write in a public place, it is convenient to place upon a lectern several already written pages as if one intended to copy them out, letting them be visible and concealing under them the paper upon which one is really writing, guarded in such a way that no one who approaches you will be able to read it.

Resorting to ciphers is suggested, but in such a way that at first glance the message looks understandable and provides irrelevant information (the canonical reference is to Trithemius).

Not only must the message be translated in a secret writing, but this writing must also conceal its own secrecy, because a cipher that blatantly appears as such can arouse suspicion and encourage decipherment.

Thus on the one hand the mystic who writes about perfect and holy languages winks his eye at the politician who will use this language as his secret code; on the other hand the cryptographer sells to the politician a cipher (that is, an instrument of power and dominion) that for him, the Hermetic initiate, is also a key to supernatural truths.

Such a man was Johann Valentin Andreae, whom many have considered (and many still do consider) to be, if not the author, at least the inspirer of the Rosicrucian manifestos. Andreae was a Lutheran mystic and writer of utopian works, like the Christianopolis of 1619, similar in spirit to those of Bacon and Campanella.

Edighoffer (1982: 175ff) has noted that many of his authentic works, like the Chemical Weddings, abound with ciphered expressions, according to the expressed principle that “Arcana publicata vilescunt” and that one ought not to cast pearls before swine.

In the same vein Andreae used ciphered messages in his correspondence with Augustus, Duke of Brunswick. Edighoffer remarks that there is nothing surprising in this: it was a correspondence filled with political observations, one, moreover, that took place during the Thirty Years War, when the difference between political and religious comments was minimal and the risks in both were the same.

In the light of these, as it were, “private” practices of the Rosicrucians, their public appeals concerning the need to use a secret language to inaugurate a universal reform must seem even more ambiguous.

They are so to such an extent as to make credible what not only modern historians but even the supposed authors of the manifestos themselves had always claimed: the manifestos were nothing but a joke, a sophomoric game, an exercise in literary pastiche made up of all the buzz-topics of the day: the search for the language of Adam, the dream of a sensual language, glossolalic illusions, cryptography, kabbala . . . And since everything went into this pot au feu, anything could be fished out again.

Thus, as will always happen when the specter of mystery is raised, there were those who read the Rosicrucian manifestos “paranoiacally,” discovering in them what they wanted to believe anyway, and needed to rediscover continually.

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 190-3.

Eco: The Egyptian vs. The Chinese Way, 3

kircher_100-639x1024

Athanasius Kircher (1602-80), Origins of the Chinese Characters, China Illustrata, 1667, courtesy of Stanford University. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.

“As the debate carried over into the eighteenth century, an increased social awareness and pedagogical attention began to be shown. We catch the traces of this in a tract written for quite different purposes, Diderot’s Lettre sur l’éducation des sourds et muets in 1751.

In 1776, the Abbé de l’Epée (Institutions des sourds et muets par la voie des signes méthodiques) entered into a polemic against the common, dactylological form of deaf-mute speak, which, then as now, was the common method of signing with fingers the letters of the alphabet.

De l’Epée was little interested that this language helped deaf-mutes communicate in a dactylological  version of the French language; instead he was besotted by the vision of a perfect language.

He taught his deaf-mutes to write in French; but he wished, above all, to teach them to communicate in a visual language of his own devising; it was a language not of letters but of concepts–therefore an ideography that, he thought, might one day become universal.

We can take for an example his method of teaching the meaning of “I believe,” thinking that his method might also work between speakers of different languages:

“I begin by making the sign of the first person singular, pointing  the index finger of my right hand towards my chest. I then put my finger on my forehead, on the concave part in which is supposed to reside my spirit, that is to say, my capacity for thought, and I make the sign for yes.

I then make the same sign on that part of the body which, usually, is considered as the seat of what is called the heart in its spiritual sense. [ . . . ]

I the make the same sign yes on my mouth while moving my lips. [ . . . ]

Finally, I place my hand on my eyes, and, making the sign for no show that I do not see.

At this point, all I need to do is to make the sign of the present [the Abbé had devised a series of sign gestures in which pointing once or twice in front of or behind the shoulders specified the proper tense] and to write I believe.” (pp. 80-1).

In the light of what we have been saying, it should appear evident that the visual performances of the good Abbé might be susceptible to a variety of interpretations were he not to take the precaution of employing a supplementary means (like writing out the word) to provide an anchor to prevent the fatal polysemy of his images.

It has sometimes been observed that the true limitation of iconograms is that, as well as they signify form or function, they cannot so easily signify actions, verb tenses, adverbs or prepositions.

In an article with the title “Pictures can’t say “ain’t,” Sol Worth (1975) argued that an image cannot assert the non-existence of what it represents. It is obviously possible to think of a code containing graphic operators signifying “existence/non-existence” or “past/future” and “conditional.”

But these signs would still depend (parasitically) on the semantic universe of the verbal language–as would happen (see ch. 10) with the so-called universal characters.

The ability of a visual language to express more than one meaning at once is also, therefore, its limitation. Goodman has noted (1968: 23) that there is a difference between a man-picture and a picture of a man.

The picture of a human being can be devised to represent (1) any member of the human race, (2) an individual person so-and-so, (3) a given person on the verge of doing something, dressed in a certain way, and so on.

Naturally the title can help to disambiguate the intention of the artist, but once again images are fatally “anchored” to words.

There have been any number of proposals for visual alphabets, some quite recent. We might cite Bliss’s Semantography, Eckhardt’s Safo, Janson’s Picto and Ota’s LoCos. Yet, as Nöth has observed (1990: 277), these are all cases of pasigraphy (which we shall discuss in a later chapter) rather than true languages.

Besides, they are based on natural languages. Many, moreover, are mere lexical codes without any grammatical component. The Nobel by Milan Randic consists of 20,000 visual lemmas, which can be combined together: a crown with an arrow pointing at a square with the uppermost side missing means “abdication” (where the square stands for a basket); two legs signify “to go,” and when this sign is united with the sign for “with” it means “to accompany.”

We seem to have returned to a sort of simplified hieroglyph which, in any case, will require us to learn a double set of conventions: the first to assign univocal meanings to single signs, the second to assign univocal meanings to sign clusters.

Each of these purely visual systems thus represents (1) a segment of artificial language, (2) endowed with a quasi-international extension, (3) capable of being used in only limited sectors, (4) debarred from creative use lest the images lose their capacity for univocal denotation, (5) without a grammar capable of generating an infinite or unlimited number of “sentences,” (6) unable to express new ideas because every element of expression always corresponds to a predetermined element of content, know in advance.

One could say that there is only a single system, which can claim the widest range of diffusion and comprehensibility: the images of cinema and television. One is tempted to say that this is certainly a “language” understood around the earth.

Nevertheless, even such a language displays certain disadvantages: it has difficulties in presenting mathematical abstractions and philosophical arguments; its alleged universal comprehensibility is problematic, at least as far as its editing syntax is concerned; finally, if there is no difficulty involved in receiving cinematic or televised images, it is extremely difficult to produce them.

Ease of execution is a notable argument in favor of verbal languages. Anyone who wished to communicate in a strictly visual language would probably have to go about with a camcorder, a portable television set, and a sackful of tapes, resembling Swift’s wise men who, having decided that it was necessary to show any object they wanted to designate, were forced to drag enormous sacks behind them.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 173-6.

Eco: Kircher’s Chinese

kircher_049-826x1024

Athanasius Kircher (1602-80), schema of the Egyptian cosmos, Oedipus Aegyptiacus, tom. 2, vol. 1, p. 418. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.

“In an earlier chapter, we saw the suggestion made that Chinese might be the language of Adam. Kircher lived in a period of exciting discoveries in the Orient. The Spanish, Portuguese, English, Dutch, and, later, French conquered the route to the Indies, the Sunda seas, the way to China and to Japan.

But even more than by merchants, these pathways were traversed by Jesuits, following in the footsteps of Matteo Ricci who, a century before, had brought European culture to the Chinese, and returned to give Europe a deeper understanding of China.

With the publication of the Historia de las cosas más notables, ritos y costumbres del gran reino de la China by Juan Gonzales de Mendoza in 1585, there appeared in print in Europe characters in Chinese script.

In 1615 there finally appeared Ricci’s De christiana expeditione apud Sinas ab Societate Ieus suscepta, in which he explained that in Chinese, there existed as many characters as there were words. He insisted as well on the international character of the Chinese script, which, he wrote, was readily understood not only by the Chinese, but also by the Japanese, the Koreans, the Cochin-Chinese and by the Formosans.

We shall see that this was a discovery that would initiate the search for a real character from Bacon onwards. Already in 1627, in France, Jean Douet published a Proposition présentée au roy, d’une escriture universelle, admirable pour ses effects, très-utile à tous les hommes de la terre, in which Chinese was offered as a model for an international language.

At the same time, there had begun to appear information about the pictographic writings of Amerindians. Attempts at interpretation had yielded contradictory results; and this was discussed in works such as the Historia natural y moral de las Indias by José de Acosta in 1570, and the Relaciòn de las cosas de Yucatàn by Diego de Landa, written in the sixteenth century, although appearing only in the eighteenth; in 1609 there also appeared the Comentarios reales que tratan del origine de los Yncas by Garcilaso de la Vega.

An observation often repeated by these early observers was that contact with the indigenous natives was at first carried out by means of gestures. This awoke an interest in gesture’s potential as a universal language.

The universality of gestures and the universality of images turned out to be related themes (the first treatise on this subject was Giovanni Bonifacio‘s L’arte de’ cenni of 1616; on this topic in general, see Knox 1990).

The reports of his Jesuit brothers gave Kircher an incomparable source of ethnographic and linguistic information (see Simone 1990 on “Jesuit or Vatican linguistics”).

In his Oedipus, Kircher was especially interested in the diffusion of Chinese. He took up the same arguments, in a more elliptical form, in his China monumentis quà sacris quà profanis, nec non variis naturae et artis spectaculis, aliarum rerum memorabilis argumentis illustrata of 1667.

This latter work was more in the nature of a treatise in ethnography and cultural anthropology which, with its splendid and sometimes documented illustrations, collected all the reports that arrived from the missionaries of the Company, and described every aspect of Chinese life, culture and nature.

Only the sixth and last part of the work was dedicated to the alphabet.

Kircher presumed that the mysteries of hieroglyphic writing had been introduced to the Chinese by Noah’s son Ham. In the Arca Noe of 1675 (pp. 210ff) he identified Ham with Zoroaster, the inventor of magic.

But, unlike Egyptian hieroglyphs, Chinese characters were not for Kircher a puzzle. Chinese was a writing system still in use, and the key to its understanding had already been revealed. How could such a comprehensible language be sacred and a vehicle for occult mysteries?

Kircher realized that Chinese characters were originally iconic and only later had grown extremely stylized over time, so as to lose their original similarity with things. He reconstructed after  his own fancy what he took to be the designs of fish and birds that had formed the starting points for current ideograms.

Kircher also realized that these ideograms did not express either letters or syllables, but referred to concepts. He noted that in order to translate our dictionary into their idiom we would need as many different characters as we had words (Oedipus, III, 11).

This led him to reflect on the amount of memory that was necessary for a Chinese scholar to know and remember all these characters.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 158-60.

Eco: Magic Names & Kabbalistic Hebrew, 3

John-Dee-painting-originally-had-circle-of-Human-Skulls-X-Rays-Show

Henry Gillard Glindoni (1852-1913), John Dee Performing an Experiment Before Elizabeth I, purchased from Mr. Henry S. Wellcome circa 1900-36 as Accession Number 47369i, courtesy of Wellcome Library. The painting portrays Dr. John Dee conjuring for Queen Elizabeth I at Dr. Dee’s home in Mortlake. On the Queen’s left are her adviser William Cecil and Sir Walter Raleigh. Dr. Dee’s notorious scryer, Edward Kelley, is seated behind Dr. Dee, wearing a skullcap that conceals his cropped ears. This work caused a stir when an x-ray scan of the painting revealed that Dr. Dee originally stood in a magical circle comprised of human skulls. The skulls were presumably removed by the artist at the request of the original buyer. An extensive collection of works by Dr. Dee is available on the Esoteric Archives site. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

“John Dee–not only magus and astrologer to Queen Elizabeth I, but profound érudit and sharp politician as well–summoned angels of dubious celestial provenance by invoking names like Zizop, Zchis, Esiasch, Od and Iaod, provoking the admiring comment, “He seemeth to read as Hebrew is read” (cf. A True and Faithful Relation of 1659).

There exists, however, a curious passage in the Arabic Hermetic treatise, known in the Middle Ages through a Latin translation, called the Picatrix (III, I, 2: cf. Pingree 1986), in which the Hebrew and Chaldean idioms are associated with the saturnine spirit, and, hence with melancholy.

Saturn, on the one hand, was the sign of the knowledge of deep and secret things and of eloquence. On the other, however, it carried a set of negative connotations inherited from Judaic law, and was associated with black cloths, obscure streams, deep wells and lonely spots, as well as with metals like lead, iron and all that is black and fetid, with thick-leafed plants and, among animals, with “camelos nigros, porcos, simias, ursos, canes et gatos [sic]” (“black camels, pigs, moneys, bears, dogs and cats”).

This is a very interesting passage; if the saturnine spirit, much in vogue during the Renaissance, was associated with sacred languages, it was also associated with things, places and animals whose common property was their aura of black magic.

Thus, in a period in which Europe was becoming receptive to new sciences that would eventually alter the known face of the universe, royal palaces and the elegant villas in the Tuscan hills around Florence were humming with the faint burr of Semitic-sounding incantations–often on the lips of the scientists themselves–manifesting the fervid determination to win a mastery of both the natural and the supernatural worlds.

Naturally, things could not long remain in such a simple state. Enthusiasm for kabbalist mysticism fostered the emergence of a Hebrew hermeneutics that could hardly fail to influence the subsequent development of Semitic philology.

From the De verbo mirifico and the De arte kabbalistica by Reuchelin, to the De harmonia mundi of Francesco Giorgi or the Opus de arcanis catholicae veritatis by Galatinus, all the way to the monumental Kabbala denudata by Knorr von Rosenroth (passing through the works of Jesuit authors whose fervor at the thought of new discoveries allowed them to overcome their scruples at handling such suspect material), there crystallized traditions for reading Hebrew texts.

This is a story filled with exciting exegetical adventures, numerological fabulizing, mixtures of Pythagoreanism, Neoplatonism and kabbalism. Little of it has any bearing on the search for a perfect language. Yet the perfect language was already there: it was the Hebrew of the kabbalists, a language that revealed by concealing, obscuring and allegorizing.

To return to the linguistic model outlined in our first chapter, the kabbalists were fascinated by an expression-substance–the Hebrew texts–of which they sought to retrieve the expression-form (the grammar), always remaining rather confused apropos of the corresponding content-form.

In reality, their search aimed at rediscovering, by combining new expression-substances, a content-continuum as yet unknown, formless, though seemingly dense with possibility. Although the Christian kabbalists continually discovered new methods of segmenting an infinite continuum of content, its nature continued to elude them.

In principle, expression and content ought to be conformal, but the expression-form appeared as the iconic image of something shrouded in mystery, thus leaving the process of interpretation totally adrift (cf. Eco 1990).”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 124-6.

Eco: New Prospects for the Monogenetic Hypothesis

kircher_021

Athanasius Kircher (1602-80), frontispiece to Magnes sive De Arte Magnetica, 1641 and 1643 editions, digitized by the University of Lausanne and Stanford University. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.

“Doubting the possibility of obtaining scientific agreement upon an argument whose evidence had been lost in the mists of time, about which nothing but conjectures might be offered, the Société de Linguistique of Paris 1866 decided that it would no longer accept scientific communications on the subject of either universal languages or origins of language.

In our century that millenary debate took the form of research on the universals of language, now based on the comparative analysis of existing languages. Such a study has nothing to do with more or less fantastic historic reconstructions and does not subscribe to the utopian ideal of a perfect language (cf. Greenberg 1963; Steiner 1975: I, 3).

However, comparatively recent times have witnessed a renewal of the search for the origins of language (cf., for example, Fano 1962; Hewes 1975, 1979).

Even the search for the mother tongue has been revived in this century by Vitalij Ševorškin (1989), who has re-proposed the Nostratic hypothesis, originally advanced in Soviet scientific circles in the 1960s, and associated with the names of Vladislav Il’ič-Svitych and Aron Dolgoposkiji.

According to this hypothesis, there was a proto-Indo-European, one of the six branches of a larger linguistic family deriving from Nostratics–which in its turn derives from a proto-Nostratics, spoken approximately ten thousand years ago. The supporters of this theory have compiled a dictionary of several hundred terms of this language.

But the proto-Nostratics itself would derive from a more ancient mother tongue, spoken perhaps fifty thousand years ago in Africa, spreading from there throughout the entire globe (cf. Wright 1991).

According to the so-called “Eve’s hypothesis,” one can thus imagine a human couple, born in Africa, who later emigrated to the Near East, and whose descendants spread throughout Eurasia, and possibly America and Australia as well (Ivanov 1992:2). To reconstruct an original language for which we lack any written evidence, we must proceed like

“molecular biologists in their quest to understand the evolution of life. The biochemist identifies molecular elements that perform similar functions in widely divergent species, to infer the characteristics of the primordial cell from which they are presumed to have descended.

So does the linguist seek correspondences in grammar, syntax, vocabulary, and vocalization among known languages in order to reconstruct their immediate forebears and ultimately the original tongue. (Gamkrelidze and Ivanov 1990: 110).”

Cavalli-Sforza’s work on genetics (cf., for example, 1988, 1991) tends to show that linguistic affinities reflect genetic affinities. This supports the hypothesis of a single origin of all languages, reflecting the common evolutionary origin of all human groups.

Just as humanity evolved only once on the face of the earth, and later diffused across the whole planet, so language. Biological monogenesis and linguistic monogenesis thus go hand in hand and may be inferentially reconstructed on the basis of mutually comparable data.

In a different conceptual framework, the assumption that both the genetic and the immunological codes can, in some sense, be analyzed semiotically seems to constitute the new scientific attempt to find a language which could be defined as the primitive one par excellence (though not in historical but rather in biological terms).

This language would nest in the roots of evolution itself, of phylogenesis as of onto-genesis, stretching back to before the dawn of humanity (cf. Prodi 1977).”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 115-6.

Eco: The Nationalistic Hypothesis, 4

kircher_058

Athanasius Kircher (1602-80), Universal horoscope of the Society of Jesus, or the Jesuits. Comprising an olive tree as a sundial, the time in each Jesuit province can be read. From Ars Magna Lucis et Umbrae, 1646, p. 553, courtesy of Herzog August Bibliothek, and Stanford University. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.

“In the British context, the Celtic hypothesis had naturally quite a different meaning; it meant, for one thing, an opposition to the theory of a Germanic origin.

In the eighteenth century the thesis of Celtic primacy was supported by Rowland Jones, who argued “no other language, not even English, shows itself to be so close to the first universal language, and to its natural precision and correspondence between words and things, in the form and in the way in which we have presented it as universal language.”

The English language is

“the mother of all the western dialects and the Greek, elder sister of all orientals, and in its concrete form, the living language of the Atlantics and of the aborigines of Italy, Gaul and Britain, which furnished the Romans with much of their vocables . . . The Celtic dialects and knowledge derived their origin from the circles of Trismegistus, Hermes, Mercury or Gomer . . . [and] the English language happens more peculiarly to retain its derivation from that purest fountain of languages (“Remarks on the Circles of Gomer,” The Circles of Gomer, 1771: II, 31-2).”

Etymological proofs follow.

Such nationalistic hypotheses are comprehensible in the seventeenth and eighteenth centuries, when the larger European states began to take form, posing the problem of which of them was to be supreme on the continent.

In this period, spirited claims to originality and superiority arise no longer from the visionary quest for universal peace, but–whether their authors realized this or not–from concrete reasons of state.

In whatever case, and whatever their nationalist motivations, as a result of what Hegel calls the astuteness of reason, the furious search for etymologies, which was supposed to prove the common descent of every living language, eventually ended by creating the conditions in which serious work in comparative linguistics might become more profitable.

As this work expanded, the phantom of an original mother tongue receded more and more into the background, remaining, at most, a mere regulative hypothesis. To compensate for the loss, there arose a new and pressing need to establish a typology of fundamental linguistic stocks.

Thus, in this radically altered perspective, the search for the original mother tongue transformed itself into a general search for the origins of a given language.

The need to document the existence of the primeval language had resulted in theoretical advances such as the identification and delimitation of important linguistic families (Semitic and Germanic), the elaboration of a model of linguistic descent with the inheritance of common linguistic traits, and, finally, the emergence of an embryonic comparative method typified in some synoptic dictionaries. (Simone 1990: 331).”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 102-3.

Eco: The Nationalistic Hypothesis, 3

kircher_062

Athanasius Kircher (1602-80), his interpretation of the legendary sphere of Archimedes, using magnets to simulate the rotation of the planets. From Magnes, sive de Arte Magnetica, 1643, p. 305. Courtesy of Stanford University. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.  

 

“Ideas similar to these were expressed by Schottel (Teutsche Sprachkunst, 1641), who celebrated the German language as the one which, in its purity, remained closest to the language of Adam (adding to this the idea that language was the expression of the native genius of a people).

Others even claimed that Hebrew had derived from German. They repeated the claim that their language had descended from Japheth, who, in this rendition, had supposedly settled in Germany.

The name of the exact locality changed, of course, to fit the needs of different authors; yet Japheth’s grandson, Ascenas, was said to have lived in the principality of Anhalt even before the confusio. There he was the progenitor of Arminius and Charlemagne.

In order to understand these claims, one must take into account the fact that, during the sixteenth and seventeenth centuries, Protestant Germany rallied to the defense of the language of Luther’s Bible.

It was in this period that claims to the linguistic primacy of German arose, and many of these assumptions “should be seen within the context of Germany’s political fragmentation after the Thirty Years War. Since the German nation was one of the main forces capable of uniting the nation, its value had to be emphasized and the language itself had to be liberated from foreign influences” (Faust 1981: 366).

Leibniz ironized on these and other theories. In a letter of 7 April 1699 (cited in Gensini 1991: 113) he ridiculed those who wished to draw out everything from their own language–Becanus, Rudbeck, a certain Ostroski who considered Hungarian as the mother tongue, an abbé Francois and Pretorius, who did respectively the same for Breton and Polish.

Leibniz concluded that if one day the Turks and Tartars became as learned as the Europeans, they would have no difficulty finding ways to promote their own idioms to the rank of mother tongue for all humanity.

Despite these pleasantries, Leibniz was not entirely immune himself to nationalist temptations. In his Nouveaux essais (III, 2) he made a good-natured jibe at Goropius Becanus, coining the verb goropiser for the making of bad etymologies.

Still, he conceded, Becanus might not always have been entirely wrong, especially when he recognized in the Cimbrian, and, consequently, in Germanic, a language that was more primitive than Hebrew.

Leibniz, in fact, was a supporter of the Celto-Scythian hypothesis, first advanced in the Renaissance (cf. Borst 1957-63: III/1, iv, 2; Droixhe 1978).

In the course of over ten years collecting linguistic materials and subjecting them to minute comparisons, Leibniz had become convinced that at the root of the entire Japhetic stock there lay a Celtic language that was common to both the Gauls and the Germans, and that “we may conjecture that this [common stock] derives from the time of the common origin of all these peoples, said to be among the Scythians, who, coming from the Black Sea, crossed the Danube and the Vistula, and of whom one part may have gone to Greece, while the other filled Germany and Gaul” (Nouveaux essais, III, 2).

Not only this: Leibniz even discovered analogies between the Celto-Scythian languages and those which we would today call the Semitic languages, due, he conjectured, to successive migrations.

He held that “there was nothing that argues either against or for the idea of a single, common origin of all nations, and, in consequence, of one language that is radical and primitive.”

He admitted that Arabic and Hebrew seemed closer than others, their numerous alterations notwithstanding. He concluded, however, that “it seems that Teutonic has best preserved its natural and Adamitic aspect (to speak like Jacques Böhm [sic]).”

Having examined various types of German onomatopoeia, he finally concluded that the Germanic language seemed most primitive.

In presenting this scheme in which a Scythian language group progressively diffused throughout the Mediterranean world, and in distinguishing this group from the other group of southern or Aramaic languages, Leibniz designed a linguistic atlas.

Most of the conjectures in Leibniz’s own particular scheme were, in the end, erroneous; nevertheless, in the light of comparative linguistic work which would come afterwards, he had some brilliant intuitions (cf. Gensini 1990: 41).”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 99-102.

Eco: The Nationalistic Hypothesis, 2

kircher_087

Athanasius Kircher (1602-80), Combinations of the nine universal symbols, from Ars Magna Sciendi Sive Combinatoria, 1669, p. 171. Courtesy of Stanford University.  This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.

 

“Despite its improbability, the so-called “Flemish thesis” proved remarkably long-lasting. It survived even into the nineteenth century. It did so, however, less on its scientific merits than because it was part of a larger nationalistic polemic.

In his La province de Liège . . . Le flamand langue primordiale, mère de toutes les langues of 1868, the baron de Ryckholt proclaimed that “Flemish is the only language spoken in the cradle of humanity” and that “it alone is a language, while all the rest, dead or living, are but mere dialects or debased forms more or less disguised” (cf. Droixhe 1990: for linguistic follies de grandeur in general, Poliakov 1990).

With such a persistent and ebullient Flemish claim, it can hardly be surprising that there should be a Swedish candidacy as well. In 1671, Georg Stiernhielm wrote his De linguarum origine praefatio.

In 1688, his fellow countryman, Andreas Kempe, wrote Die Sprachen des Paradises; this included a scene in which God and Adam conversed with one another, God speaking in Swedish while Adam spoke in Danish; while they were talking, however, Eve was busy being seduced by a French-speaking serpent (cf. Borst 1957-63: III, 1, 1338; Olender 1989, 1993).

We are, by now, close to parody; yet we should not overlook the fact that these claims were made precisely in Sweden’s period as a major power on the European chessboard.

Olaus Rudbeck, in his Atlantica sive Mannheim vera Japheti posterorum sedes ac patria of 1675, demonstrated that Sweden was the home of Japheth and his line, and that from this racial and linguistic stock all the Gothic idioms were born.

Rudbeck identified Sweden, in fact, as the mythical Atlantis, describing it as the ideal land, the land of the Hesperides, from which civilization had spread to the entire world.

This was an argument that Isidore himself had already used. In his Etymologiarum, IX, ii, 26-7, he had suggested that the progenitor of the Goths was another of Japheth’s sons–Magog. Vico was later to comment acidly on all such claims (Scienza nuova seconda, 1744: II, 2.4, 430):

“Having now to enter upon a discussion of this matter, we shall give a brief sample of the opinions that have been held respecting it–opinions so numerous, inept, frivolous, pretentious or ridiculous, and so numerous, that we need not relate them.

By way of sample then: because in the returned barbarian times Scandinavia by the conceit of the nations was called vagina gentium and was believed to be the mother of all other nations of the world, therefore by the conceit of the scholars Johannes and Olaus Magnus were of the opinion that their Goths had preserved them from the beginning of the world the letters divinely inspired by Adam.

This dream was laughed at by all the scholars, but this did not keep Johannes van Gorp from following suit and going one better by claiming his own Dutch language, which is not much different from Saxon, has come down from the Earthly Paradise and is the mother of all other languages. [ . . . ]

And yet this conceit swelled to bursting point in the Atlantica of Olaus Rudbeck, who will have it that the Greek letters came from the runes; that the Phoenician letters, to which Cadmus gave the order and values those of the Hebrew, were inverted runes; and that the Greeks finally straightened them here and rounded them there by rule and compass.

And because the inventor is Merkurssman among the Scandinavians, he will have it that the Mercury who invented letters for the Egyptians was a Goth.”

Already by the fourteenth century, the idea of a German linguistic primacy was shaking the German-speaking world. The idea later appeared in Luther, for whom German was the language closest to God.

In 1533 Konrad Pelicanus (Commentaria bibliorum) set out the analogies between German and Hebrew, without, however, coming to a final judgement over which of the two was truly the Ursprache (cf. Borst 1957-63: III/1, 2).

In the baroque period, Georg Philipp Harsdörffer (Frauenzimmer Gesprächspiele, 1641, Niemayer Tübingen, ed., 1968: 335ff) claimed that the German language:

“speaks in the languages of nature, quite perceptibly expressing all its sounds. [ . . . ]

It thunders with the heavens, flashes lightening with the quick moving clouds, radiates with the hail, whispers with the winds, foams with the waves, creaks with the locks, sounds with the air, explodes with the cannons; it roars like the lion, lows like the oxen, snarls like the bear, bells like the stag, bleats like the sheep, grunts like the pig, barks like the dog, whinnies like the horse, hisses like the snake, meows like the cat, honks like the goose, quacks like the duck, buzzes like the bumble bee, clucks like the hen, strikes its beak like the stork, caws like the crow, coos like the swallow, chirps like the sparrow. [ . . . ]

On all those occasions in which nature gives things their own sound, nature speaks in our own German tongue. For this, many have wished to assert that the first man, Adam, would not have been able to name the birds and all the other beasts of the fields in anything but our words, since he expressed, in a manner conforming to their nature, each and every innate property and inherent sound; and thus it is not surprising that the roots of the larger part of our words coincide with the sacred language.”

German had remained in a state of perfection because Germany had never been subjected to the yoke of a foreign ruler. Lands that had been subjected had inevitably adapted their customs and language to fit those of the victor.

This was also the opinion of Kircher. French, for example, was a mix of Celtic, Greek and Latin. The German language, by contrast, was richer in terms than Hebrew, more docile than Greek, mightier than Latin, more magnificent in its pronunciations than Spanish, more gracious than French, and more correct than Italian.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 97-9.

Eco: The Nationalistic Hypothesis

kircher_122

Athanasius Kircher (1602-80), an excerpt from p. 157 of Turris Babel, Sive Archontologia Qua Priscorum post diluvium hominum vita, mores rerumque gestarum magnitudo, Secundo Turris fabrica civitatumque exstructio. confusio linguarum, & inde gentium transmigrationis, cum principalium inde enatorum idiomatum historia, multiplici eruditione describuntur & explicantur. Amsterdam, Jansson-Waesberge, 1679. A table portraying ancient alphabets, in which Kircher asserts that modern alphabets resemble ancient versions. Courtesy of Stanford University. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

 

“Another alternative was to accept that Hebrew had been the original perfect language, but to argue that, after the confusio, the crown of perfection had been bestowed upon other languages.

The first text which countenances this sort of “nationalistic” reconstruction of linguistic history is the Commentatio super opera diversorum auctorum de antiquitatibus loquentium of 1498 by Giovanni Nanni, or Annius, which tells how, before it was colonized by the Greeks, Etruria had been settled by Noah and his descendants.

Nanni is here reflecting on the contradiction between Genesis 11, the story of Babel, and Genesis 10. In 10:5, the sons of Japheth settle the “isles of the Gentiles  . . . every one after his tongue.”

The notion of a lineage ascending from modern Tuscan through Etruscan to the Aramaic of Noah was elaborated in Florence by Giovann Battista Gelli (Dell’origine di Firenze, 1542-4), and by Piero Francesco Giambullari (Il Gello, 1564).

Their thesis, fundamentally anti-humanist, accepted the idea that the multiplication of tongues had preceded Babel (citing what Dante had had to say in Paradise, xxvi).

This thesis was passionately received by Guillaume Postel, who, we have seen, had already argued that Celtic had descended from Noah. In De Etruriae regionis (1551) Postel embraced the position of Gelli and Giambullari concerning the relationship of the Etruscan to Noah, qualifying it, however, by the claim that the Hebrew of Adam had remained–at least in its hieratic form–uncontaminated throughout the centuries.

More moderate were the claims of Spanish Renaissance authors. The Castilian tongue too might claim descent from one of Japheth’s many sons–in this case Tubal. Yet it was still only one of the seventy-two languages formed after Babel.

This moderation was more apparent than real, however, for, in Spain, the term “language of Babel” became an emblem of antiquity and nobility (for Italian and Spanish debates, cf. Tavoni 1990).

It was one thing to argue that one’s own national language could claim nobility on account of its derivation from an original language–whether that of Adam or that of Noah–but quite a different matter to argue that, for this reason, one’s language ought to be considered as the one and only perfect language, on a par with the language of Adam.

Only the Irish grammarians cited in the first chapter and Dante had had, so far, the audacity to arrive at such a daring conclusion (and even Dante–who had aspired to create a perfect language from his own vernacular–made sarcastic remarks on those who consider their native language as the most ancient and perfect: cf. DVE, I, vi).

By the seventeenth century, however, linguistic nationalism had begun to bud; this prompted a plethora of such curious claims.

Goropius Becanus (Jan van Gorp) in his Origins Antwerpianae of 1569 agreed with all claims made about the divine inspiration of the original language, and about its motivated and non-arbitrary relation between words and things.

According to him there was only a single living language in which this motivated concordance existed to an exemplary degree; that language was Dutch, particularly the dialect of Antwerp.

The ancestors of the burghers of Antwerp were the Cimbri, the direct descendants of the sons of Japheth. These had not been present under the Tower of Babel, and, consequently, they had been spared the confusio linguarum.

Thus they had preserved the language of Adam in all its perfection. Such an assertion, Becanus claimed, could be proved by etymological demonstrations. He produced a string of arguments whose level of etymological wishful thinking matched those of Isidore and Guichard; they later became known as “becanisms” or “goropisms.”

Becanus further claimed that his thesis was also proved by the facts that the Dutch had the highest number of monosyllabic words, possessed a richness of sounds superior to all other languages, and favored in the highest degree the formation of compound words.

Becanus‘ thesis was later supported by Abraham Mylius (Lingua belgica, 1612) as well as by Adrian Schrickius (Adversariorum Libri III, 1620), who wished to demonstrate “that Hebrew was divine and firstborn” and “that Teutonic came immediately afterwards.”

Teutonic here meant the Dutch spoken in Antwerp, which, at the time, was its best-known dialect. In both cases, the demonstration was supported by etymological proofs little better than those of Becanus.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 95-7.

Eco: Conventionalism, Epicureanism and Polygenesis

Joseph_Justus_Scaliger_-_Imagines_philologorum

Giuseppe Giusto Scaligero, or Joseph Justus Scaliger (1540-1609), this illustration is from the title page of Marcus Manilus, Astronomicon a Ios. Scaligero ex vetusto codice Gemblacensi infinitis mendis repurgatum. Eiusdem Iosephi Scaligeri notae etc. Leiden. Christophorus Raphelengius for Joannes Commelin, 1599-1600, with a handwritten dedication from Scaliger to the mathematician Henri de Monantheuil, courtesy of the Leiden University Library and the Scaliger Institute. This narrative courtesy of the Warburg Institute. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.

“By now, however, time was running out for the theories of Kircher, Guichard and Duret. Already in the Renaissance, Hebrew’s status as the original and sacred language had begun to be questioned.

By the seventeenth century, a new and complex set of arguments has evolved. We might, emblematically, place these arguments under the sign of Genesis 10. In these, attention moved away from the problem of primordial language to that of matrices linguae, or mother tongues–this was an expression first coined by Giuseppe Giusto Scaligero (Diatribe de europaeorum linguis, 1599).

Scaligero individuated eleven language families, seven major and four minor. Within each family, all languages were related; between the language families, however, kinship was impossible to trace.

The Bible, it was noted, had given no explicit information about the character of the primordial language. There were many who could thus maintain that the division of tongues had originated not at the foot of the shattered tower, but well before.

The notion of confusio could be interpreted as a natural process. Scholars set about trying to understand this process by uncovering the grammatical structures common to all languages: “It was no longer a question of “reduction,” but of a classification aimed at revealing a common system latent within all languages, while still respecting their individual differences” (Demonet 1992: 341, and II, 5, passim).

In his Histoire critique du Vieux Testament (1678), Richard Simon, considered one of the founders of modern biblical criticism, discarded the hypothesis of the divine origin of Hebrew, citing the ironic remarks of Gregory of Nyssa.

Language, he wrote, was a human invention; since human reason differs in different peoples, so languages must differ as well. God willed that different peoples speak different languages in order that “each might explain themselves in their own way.”

Meric Casaubon (De quattor linguis commentatio, 1650) accepted the idea of Grotius that–in so far as it had ever existed–the primordial language had long since disappeared.

Even if the words spoken by Adam had been inspired directly by God, humanity had since developed its languages autonomously. The Hebrew of the Bible was just one of the languages that arose after the Flood.

Leibniz also insisted that the historic language of Adam was irredeemably lost, and that, despite our best efforts, “nobis ignota est.” In so far as it had ever existed, it had either totally disappeared, or else survived only as relics (undated fragment in Gensini 1990: 197).

In this climate, the myth of a language that followed the contours of the world came to be rearticulated in the light of the principle of the arbitrariness of the sign. This was a principle that, in any case, philosophical thought had never entirely abandoned, as it formed part of the Aristotelian legacy.

In precisely this period, Spinoza, from a fundamentally nominalist point of view, asked how a general term such as man could possibly express man’s true nature, when different individuals formed their ideas in different ways:

“for example, those who are accustomed to contemplate with admiration the height of men will, on hearing the name man, think of an animal with an erect posture; those, instead, who are in the habit of contemplating some other feature, will form another of the common images of man–man as a laughing animal, as a biped, as featherless, as rational. Thus every individual will form images of universals according to the dispositions of their own bodies.” (Ethica, 1677: proposition XL, scolion I).

Implicitly challenging the idea that Hebrew was the language whose words corresponded to the nature of things, Locke considered that words used by human beings were signs of their ideas, “not by any natural connexion, that there is between particular articulated Sounds and certain Ideas, for then there would be but one Language amongst all Men; but by voluntary Imposition.” (An Essay concerning Human Understanding, 1690: III, 2, 1).

As soon as ideas lost their quality as innate, Platonic entities, becoming nominal ideas instead, language itself lost its aura of sacrality, turning into a mere instrument for interaction–a human construct.

In Leviathan (1651: I, 4, “Of Speech”), Hobbes admitted that the first author of speech could only have been God himself, and that he had taught Adam what to name the animals. Yet, immediately thereafter, Hobbes abandons the scriptural account to picture Adam as striking out on his own.

Hobbes argued that Adam continued freely to add new names “as the experience and use of the creatures should give him occasion.” In other words, Hobbes left Adam to confront his own experiences and his own needs; and it was from these needs (necessity being, as we know, the mother of all invention) that the languages after Babel were born.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 85-8.

Eco: Dante and Abulafia, 2

1280px-Bartolomeu_Velho_1568

Bartolomeu Velho (d.1568), Figure of the Heavenly Bodies, an illuminated illustration of the Ptolemaic geocentric conception of the Universe, from Cosmographia, 1568. Held in the Bibliotèque Nationale de France, Paris. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.  

“Yet could Dante have known the theories of Abulafia?

Abulafia visited Italy on several occasions: he was in Rome in 1260; he remained on the peninsula until 1271, when he returned to Barcelona; he returned to Rome in 1280 with the project of converting the pope.

He journeyed afterwards to Sicily, where we lose trace of him somewhere near the end of the 1290s. His ideas incontestably exercised an influence on contemporary Italian Jewish thought. We have a record of a debate in 1290 between Hillel of Verona (who had probably met Abulafia twenty years earlier) and Zerakhya of Barcelona, who arrived in Italy at the beginning of the 1270s (cf. Genot-Bismuth 1988: II).

Hillel, who had contacts in the world of Bologna intellectuals, had written to Zerakhya to ask him the question first posed by Herodotus: in what language would a child speak if it were brought up with no linguistic stimuli?

Hillel maintained that such a child would naturally speak Hebrew, because Hebrew was humanity’s original natural language. Hillel either did not know, or else disregarded, the fact that Abulafia was of a different opinion. Not so with Zerakhya.

He sarcastically remarked that Hillel had been taken in by the siren song of the “uncircumcised” of Bologna. The first sounds emitted by a child without linguistic education, he asserted, would resemble the barking of dogs. It was madness to maintain that the sacred language could be naturally bestowed on human beings.

Humanity possessed a linguistic potential, but it was a potential that could be activated only through education of the vocal organs. This, however, required instruction.

At this point, Zerakhya brought forward a proof that we shall find in a number of post-Renaissance Christian authors (for example, in the In Biblia polyglotta prolegomena by Walton in 1673, or the De sacra philosophia of 1652 by Vallesio): had there been the primordial gift of an original sacred language, then all human beings, regardless of their native tongue, would have the innate ability to speak it.

The existence of such a debate is enough to show, without needing to invent a meeting between Dante and Abulafia, that Abulafia’s ideas were subject to discussion in Italy, especially in the Bolognese intellectual circles which influenced Dante, and from which, according to Maria Corti, he absorbed his notion of the forma locutionis.

Nor does the Bologna debate constitute the only point of encounter between Dante and Jewish thought.

Genot-Bismuth has given us a vivid picture of the close of the thirteenth century in which we will later find a Yehuda Romano giving a series of lectures on the Divine Comedy for his co-religionists, a Lionello di Ser Daniele who did likewise using a Divine Comedy transliterated into Hebrew script, not to mention the surprising personage of Immanuel da Roma, who, in his own poetic compositions, seemed to launch an attack on Dante’s ideals almost aspiring to produce a sort of counter-Comedy in Hebrew.

Naturally this only establishes the influence of Dante on Italian Jewish culture, not the other way around. Yet Genot-Bismuth is able to show opposing influences as well, even to the point of suggesting that Dante’s theory of the four senses of scripture, found in his Epistula, XIII (cf. Eco 1985), had a Jewish origin.

Such a hypothesis may be too bold: there were any number of Christian sources from which Dante might have drawn this doctrine. What seems less daring, and, in fact, entirely plausible, is the suggestion that, in Bologna, Dante would have heard echoes of the debate between Hillel and Zerakhya.

One could say that in DVE he appears still close to the position of the former (or of his Christian inspirers, as Zerakhya reproaches him), while in Paradise he turns towards the positions of the latter, that is, the position of Abulafia (even though, when writing DVE, he already had the opportunity to know both theses).

However, it is not necessary to document direct links (even though Genot-Bismuth finds the presence of Jewish influences in certain passages of the De regimine principium of Giles of Rome), but rather to demonstrate the existence of a cultural climate in which ideas could circulate and within which a formal and informal debate between the church and the synagogue might ensue (cf. Calimani 1987: viii).

We should remember that, before the Renaissance, a Christian thinker would scarcely wish to admit publicly that he drew on Hebrew doctrine.

Like heretics, the Jewish community belonged to a category of outcasts that–as Le Goff shrewdly observes–the Middle Ages officially despised but at the same time admired; regarding them with an admixture of attraction and fear, keeping them at a distance, but making sure that the distance was fixed near enough so they would always remain close at hand.

“What was termed charity in their regard more resembled the game that cats play with mice” (Le Goff 1964:373).

Before the kabbala was rehabilitated by humanist culture, Christianity knew little of it. It was often simply regarded as a branch of the black arts. Even so, as Gorni has pointed out (1990: vii), in the Divine Comedy, Dante seems to share a great deal of knowledge about magic and divinatory practices (astrology, chiromancy, physiognomy, geomancy, pyromancy, hydromancy and, not least, the black arts of magic themselves).

In one way or another, Dante seems to have been informed about an excluded and underground culture in which, at least according to vulgar opinion, the kabbala somehow belonged.

In this way, it becomes ever more plausible that, even if it does not derive directly from the theories of the Modistae, Dante’s forma locutionis is not a language but the universal matrix for all language.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 49-52.

Melvin: Origins of Human Civilization–Divine Mediation or Human Endeavor?

“In the study of Genesis 1–11, it is common for scholars to make comparisons between the biblical material and ancient Near Eastern myths. The discovery of large numbers of texts from Mesopotamia and Ugarit during the nineteenth and twentieth centuries created a veritable deluge of comparative studies of the primeval history.

While the observation of the many continuities between Genesis 1–11 and Mesopotamian myths has contributed greatly to our understanding of this portion of the biblical text, it is also important to note the discontinuities between the biblical and extra-biblical material.

One such discontinuity relates to the origin of human civilization. In Mesopotamian myths, civilization arises via the intervention of gods or other divine beings. It is portrayed variously as a gift bestowed directly upon humanity, an institution preceding the creation of humanity (via the creation of patron deities of various technologies), or the bestowal of knowledge upon humans by gods, sometimes through intermediary beings.

In Genesis 1–11, on the other hand, there are no divine mediators, and there does not appear to be any divine assistance in the rise of civilization.

(Late Second Temple period expansions of the tradition preserved in Genesis 6:1–4, such as 1 Enoch 6–11 and Jubilees 4:15, 21–23a 8:1–4, do include angelic revelation of secret knowledge which contributes to human civilization.

Although a few scholars, most notably J. T. Milik and Margaret Barker, have argued that these works preserve elements of an earlier, more extensive tradition which Genesis 6:1–4 has abridged, their proposals have not met with much acceptance.

See J. T. Milik, The Books of Enoch: Aramaic Fragments of Qumran Cave 4 (Oxford: Clarendon, 1976), 30–32a; Margaret Barker, The Older Testament: The Survival of Themes from the Ancient Royal Cult in Sectarian Judaism and Early Christianity (London: SPCK, 1987), 18–19a; see especially the review of Barker by Nickelsburg in JBL 109 (1990), 335–37. See below for a further discussion of this possibility.)

Pieter Brueghel the Elder (1526/1530-1569), The Tower of Babel (circa 1563-1565, oil on panel, Museum Bojimans Van Beuningen, Room 06, Rotterdam. Accession number 2443 (OK). Bequeathed to the Museum Bojimans Van Beuningen by Daniël George van Beuningen. Brueghel painted three versions of the Tower of Babel. This one is in the collection of the Museum Bojimans Van Beuningen in Rotterdam. A second version is in the collection of the Kunsthistorisches Museum in Vienna. A third version, a miniature on ivory, is apparently held by a private collector. Its disposition is unknown.  The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain”. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Pieter_Bruegel_the_Elder_-_The_Tower_of_Babel_(Rotterdam)_-_Google_Art_Project.jpg

Click to zoom. Pieter Brueghel the Elder (1526/1530-1569), The Tower of Babel (circa 1563-1565, oil on panel, Museum Bojimans Van Beuningen, Room 06, Rotterdam. Accession number 2443 (OK). Bequeathed to the Museum Bojimans Van Beuningen by Daniël George van Beuningen.
Brueghel painted three versions of the Tower of Babel. This one is in the collection of the Museum Bojimans Van Beuningen in Rotterdam. A second version is in the collection of the Kunsthistorisches Museum in Vienna. A third version, a miniature on ivory, is apparently held by a private collector. Its disposition is unknown.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that “faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain”.
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Pieter_Bruegel_the_Elder_-_The_Tower_of_Babel_(Rotterdam)_-_Google_Art_Project.jpg

Rather, civilization is the product of human endeavor. In Genesis 4:17–22, humans discover or invent various aspects of civilized life: city-building, animal husbandry, music, and metallurgy. The human source of city-building is further underscored in Genesis 10–11 with the construction of cities by Nimrod (10:8–12) and the building of the city and tower of Babylon (11:1–9).

I propose that the absence of divine mediation from Genesis 1–11 shifts the responsibility for civilization and the evils which accompany it onto humanity, particularly through the Eden narrative’s portrayal of civilizing knowledge as illicitly acquired divine knowledge.

In order to make this case, I will first examine the Mesopotamian literature to establish the mythological background which Genesis 1–11 rejects. Then, I will analyze the relevant biblical texts in order to demonstrate the absence of the instruction motif. Finally, I will argue that the Eden story in Genesis 3 is the key to understanding how and why the mythological motif of divine instruction was excluded from Genesis 1–11.”

David P. Melvin, “Divine Mediation and the Rise of Civilization in Mesopotamian Literature and in Genesis 1-11,” Journal of Hebrew Scriptures, 2010, pp. 1-3.

Izre’el: Adapa and the South Wind as Mythos

“A Sumerian version of Adapa from the Old Babylonian period has been discovered at Tell Haddad (ancient Meturan) and has been announced by Cavigneaux and al-Rawi (1993: 92-3). The Sumerian version is reported to be similar to the Akkadian version. It includes “an incantation-like passage” at the end, as does the Akkadian version represented by Fragment D.

Furthermore, the myth is the second part of a longer narrative, the first part of which describes the time just following the deluge and describes the feeding of the gods and the organization of mankind.

The discovery of the myth of Adapa and the South Wind immediately attracted wide attention. Its ideology and its correspondence to the intellectual heritage of Western religions precipitated flourishing studies of this myth, both philological and substantive.

This is MLC 1296, an Akkadian fragment of the Adapa Myth in the collection of the Morgan Library and Museum. http://corsair.themorgan.org/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?BBID=215815

This is MLC 1296, an Akkadian fragment of the Adapa Myth in the collection of the Morgan Library and Museum.
http://corsair.themorgan.org/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?BBID=215815

Many translations have appeared during the past century, shedding light on various aspects of the myth and its characters. Picchioni (1981) made use of the scholarly work that preceded him, but following his monograph further studies and new translations of the Adapa narrative appeared (among which were Michalowski 1980; Müller 1983-4; Dalley 1989; Talon 1990; Dietrich 1991; Izre’el 1991a; Müller 1991; Dietrich 1993; Foster 1993; Izre’el 1993: 52-7; 1997: 43-50; Kämerer 1998: 254-59).

Picchioni’s monograph marked a turning point in the Assyriological study of the myth and became the standard edition of the myth. There are several reasons for this: first, it summarized the diverging views published in the secondary literature.

Second, Picchioni’s critical edition was solid and up to date. Third, his study established (although not without precedent; see Böhl 1953: 149-50; 1959; Hecker 1974: in passing, index: p. 214; cf. already Zimmern in Gunkel 1895: 420-1 n. 2) that the structure of the text (more specifically, the Amarna fragment) must be viewed as verse.

This enhanced our understanding of the text as a piece of literature (cf. von Soden 1984: 227-30; Izre’el 1991a).

However, in spite of comprehensive treatment of the personae and symbols of the myth, Picchioni’s treatment of the narrative itself was remarkably brief (cf. Ella 1983). It is precisely with this in mind that I am publishing the present study: I am unveiling the myth of Adapa and the South Wind as mythos, as story. To do this, I will analyze the underlying concepts through extensive treatment of form.

First I offer an edition of the extant fragments of the myth, including the transliterated Akkadian text, a translation, and a philological commentary. As the reader will see, I consider language the salient and crucial part of any textual treatment, especially one that analyzes the overt and covert meanings of a myth.

These cuneiform originals are from Albert T. Clay, A Hebrew Deluge Story in Cuneiform. New Haven: Yale University Press, 1922. This particular photograph states,

These cuneiform originals are from Albert T. Clay, A Hebrew Deluge Story in Cuneiform. New Haven: Yale University Press, 1922.
This particular photograph states, “Early Atrahasis Cuneiform Original –Reverse
Adapa Version – Obverse (Reverse is destroyed).”
http://www.cumorah.com/index.php?target=view_other_articles&story_id=59&cat_id=7

I cannot overemphasize the need for thorough philological and linguistic analysis before discussing meaning, even though some interpretations are merely the result of context-realizations.

The analysis of poetic form that follows will then lead to analyzing the myth as a piece of literature and to uncovering its meaning—or rather, meanings.

This study therefore marks another phase in the long, extensive, and never-ceasing research into this abysmal Mesopotamian myth. Being just one of many human beings allured to and intrigued by this tale told in ancient times to a more understanding audience than ours, I wish to share with my own audience both my interpretation and my impression of this particular myth, as well as the methodology that I have adopted for my enquiry.

Within these confines, I hope that this study will have something to offer to the more general study of the Mesopotamian, especially the Akkadian, mythological texts.”

Schlomo Izre’el, Adapa and the South Wind: Language Has the Power of Life and Death, Eisenbrauns, 2001, pp. 7-8.

Izre’el: Listing the Fragments

Previous Studies and the Present Study

“The scholarly world first became aware of the myth of Adapa and the South Wind when its largest fragment was discovered among the scholarly tablets of the El-Amarna archive in 1887 (Harper 1891; Scheil 1891; cf. Zimmern 1892; Sayce 1892; Izre’el 1997: 1-13, 43-50).

A fragment of the myth (now known as Fragment D) had, in fact, already been published before that time by one of the pioneers of Mesopotamian studies, George Smith (Smith 1876:125-6).

Smith, however, did not have at his disposal enough data to identify this fragment as part of the myth to which it belonged and attributed it to the Ea narrative (for which see Cagni 1969, 1977). While discussing the Berossus account of Oannes, Smith stated that “it is a curious fact the legend of Oannes, which must have been one of the Babylonian stories of the Creation, has not yet been discovered” (Smith 1876: 306).

Sayce, who said he had copied this fragment, “related to an otherwise unknown individual named Adapa,” “many years ago,” was able to attribute this fragment to the Adapa myth only after the discovery of the Amarna fragment (Sayce 1892; cf. Sayce in Morgan 1893: 183-4; Bezold 1894a: 114 n. 1, 1894b: 405 n. 1; Strong 1894; 1895).

We now have at our disposal six fragments of the myth. The largest and most important fragment is the one discovered at Amarna (“Fragment B”) and thus dated to the 14th century BCE (see further pp. 47-9).

Five other fragments (A, A1, C, D, and E) were part of the Ashurbanipal library and are representative of this myth as it was known in Assyria about seven centuries later. Only two of the extant fragments (A and A1) are variants of the same text. Fragments C and D come from different sections of the text.

Fragment E represents another recension of the myth, which also seems to be similar to the known versions.

K 15072, British Museum. Another extremely sparse entry for this Akkadian cuneiform tablet, provenance Nineveh, modern Kuyunjik.<br /> http://www.cdli.ucla.edu/cdlisearch/search_beta/search_results.php?SearchMode=Text&ObjectID=401152

K 15072, British Museum. Another extremely sparse entry for this Akkadian cuneiform tablet, provenance Nineveh, modern Kuyunjik.
http://www.cdli.ucla.edu/cdlisearch/search_beta/search_results.php?SearchMode=Text&ObjectID=401152

The following is a list of the extant fragments edited in this volume, with their museum numbers and main previous editions.

  • Fragment A: MLC 1296 (Pierpont Morgan Library, New York);
  • Scheil 1898: 124-33;
  • Clay 1922: 39-41, pls IV, VI (cf. Clay 1923: 10-11);
  • Picchioni 1981: 112-5, 127-31 (figure 1), tav. 1.
  • Fragment A1: K 15072 (British Museum, London).
  • Parallel to the last extant section Fragment A. Schramm 1974;
  • Picchioni 1981: 114-5, 131, tav. IV-V.
  • Fragment B: VAT 348 (Vorderasiatisches Museum, Berlin);
  • Winkler and Abel 1889-90: 240;
  • Schroeder 1915: #194;
  • Harper 1894: 418-25;
  • Jensen 1900: 94-9, with comments on pp. 411-3;
  • Knudtzon 1915: 964-9 (= EA 356);
  • Picchioni 1981: 114-21, 131-6, 162-3 (figures 2-3 = Schroeder 1915: #194, tav. II-III;
  • Izre’el 1997: 43-50, copy (= Schroeder 1915: #194 with collations = pp. 177, 179 below), photographs.
  • Fragment C: K 8743 (British Museum, London). Expanded parallel to part of Fragment B.
  • Langdon 1915: pl. IV, #3, and p. 42 n. 2;
  • Thompson 1930: pl. 31;
  • Jensen 1900: xvii-xviii;
  • Picchioni 1981: 120-1, 136-7, 164 (figure 4), tav. IV-V.
  • Photograph also in Böhl 1959: Taf. 12.
  • Fragment D: K 8214 (British Museum, London). Virtual parallel to the end of Fragment B with additions.
  • Strong 1894;
  • Furlani 1929: 132;
  • Picchioni 1981: 122-3, 137-41, 165 (figure 5), tav. VI.
  • Photograph also in Böhl 1959: Taf. 12.
  • Fragment E: K 9994 (British Museum, London). A small fragment probably representing a different recension of the myth.
  • Von Soden 1976: 429-30;
  • Picchioni 1981: 95-6, tav. IV-V.

A cuneiform copy is published here for the first time, courtesy of the Trustees of the British Museum.

The notation “Fragment E” is introduced here.

In addition to these fragments, one may note a possible title to the myth. The catalogue of literary texts Rm 618 (Bezold 1889-99: 4.1627) lists a title of a work on Adapa (line 3):

Adapa into heaven ( . . . )

Picchioni (1981: 87 n. 244) suggested that this might be an incipit of the first verse of the myth; Talon (1990: 44, 54) agrees (see further Hallo 1963: 176; cf. Lambert 1962: 73-4).

It is difficult to see how this line could have been the opening verse of any of the versions known to us, since both Fragment A and Fragment B seem to have opened differently (cf., for Fragment B, p. 108, and, for a literary analysis of Fragment A, pp. 112-3).

It may perhaps be suggested that this was a title rather than an incipit (thus also Röllig 1987: 50), because we know that Adapa’s ascent to heaven is also referred to elsewhere (p. 4).

British Museum K 10147. Notes on this fragment are sparse. It was sourced at Nineveh, modern Kuyunjik, and marked Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC).<br /> http://www.cdli.ucla.edu/cdlisearch/search_beta/archival_view.php?ObjectID=P398516

British Museum K 10147. Notes on this fragment are sparse. It was sourced at Nineveh, modern Kuyunjik, and marked Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC).
http://www.cdli.ucla.edu/cdlisearch/search_beta/archival_view.php?ObjectID=P398516

Von Soden, while suggesting the attribution of K 9994 (= Fragment E) to this myth (cf. also Borger 1975: 62, following Lambert), also made some observations concerning K 10147, saying that although the attribution of this fragment to the myth is doubtful, it may have formed part of the beginning of the text, before the extant Fragment A (von Soden 1976: 431; already Bezold 1894b: 405 n. 1).

This and other small fragments mentioning Adapa or relating to this figure have been collected by Picchioni (1981).”

(Ed. note: Links on this page are far from perfect. I have done my best to at least show a direction if you are seeking a specific citation or a particular work. Many of the cited works are not on the web. If you want them, you will have to complete your citations and then request them through an interlibrary loan at a physical library. If you have updated links to citations or to complete works, or images of the fragments themselves, please share them with me through the comments feature below. It would be a selfless contribution to scholarship if you could scan them and upload them to the internet. I will integrate them into this page. Please remember to mention if you would like to be credited.)

Schlomo Izre’el, Adapa and the South Wind: Language Has the Power of Life and Death, Eisenbrauns, 2001, pp. 5-7.

Kvanvig: Five Specialties of Sages Communicating with the Divine

“There is no doubt that these assertions by the kings are tendentious; and one can discuss how wise the kings in reality were. They needed high competence in practical affairs; this is a matter of fact. They administered empires, warfare, economy, building of temples, palaces; this is not done without a high degree of skill.

(Cf. R.F.G. Sweet, “The Sage in Mesopotamian Palaces and Royal Courts,” in J.G. Gammie and L.G. Perdue, eds., The Sage in Israel and the Ancient Near East, Winona Lake, 1990, pp. 99-107, 99f.)

Nevertheless, the kings boast of knowledge of a higher order, a knowledge that shares in the divine wisdom, either represented through the gods themselves, or through the apkallus. This at least included knowledge about reading and writing.

(Click to zoom in). <br /> A king depicted with the sacred tree and his ummanu standing behind him with mullilu cone and banduddu bucket.<br />  Some analysts consider the cone blessing gesture to be fertilization or pollination of the stylized date palm.<br />  It is interesting to note that the depictions of the king mirror one another, but with differences.<br />  In both, symbols of sovereignty are grasped in their left hands. A scepter or mace, in either case. The other hand, the right hand, plucks or blesses the tree.<br />  The winged conveyance hovers above the tree. Note that the kings wear indistinct caps, while the ummanus wear horned crowns indicative of divinity. Also, the ummanu have wings.<br />  From the Northwest palace at Nimrud. Held in the collection of the British Museum, BM 6657.

(Click to zoom in).
A king depicted with the sacred tree and his ummanu standing behind him with mullilu cone and banduddu bucket.
Some analysts consider the cone blessing gesture to be fertilization or pollination of the stylized date palm.
It is interesting to note that the depictions of the king mirror one another, but with differences.
In both, symbols of sovereignty are grasped in their left hands. A scepter or mace, in either case. The other hand, the right hand, plucks or blesses the tree.
The winged conveyance hovers above the tree. Note that the kings wear indistinct caps, while the ummanus wear horned crowns indicative of divinity. Also, the ummanu have wings.
From the Northwest palace at Nimrud. Held in the collection of the British Museum, BM 6657.

As far as we know, only three kings claim to have been literate in two thousand years of Mesopotamian history: Šulgi, Lipit-Ištar, and Ashurbanipal.

(Sweet, “The Sage in Akkadian Literature,” p. 65.)

The kings claimed obviously to share in this higher degree of wisdom, not only because of personal reasons, but because of the royal ideology according to which they ruled.

The wisdom they needed was not only insight into how to rule a country, but insight into the divine realm, to read the signs of the gods, to appease the gods when necessary, and to secure divine assistance to conquer demonic attacks.

To secure this kind of wisdom the king associated with a body of experts professionalized in various fields of this higher form of wisdom that demanded communication with the divine. This is the ideology of the pairing of kings and sages / scholars in Berossos and more extensively in the Uruk tablet.

In order to rule, a king needed a scholar at his side. In a chronographic composition from about 640 BCE, listing the kings of Assyria and Babylon together, the kings are listed together with one or two ummanus.

(Cf. S. Parpola, Letters from Assyrian Scholars to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal. Part II: Commentary and Appendices, vol. 5/2, AOAT, Neukirchen-Vluyn, 1983, pp. 448-9.)

An ummanu. In this case, the ummanu wears a headband with a rosette, rather than the usual horned tiara indicative of divinity, or semi-divinity. This must be an apkallu, an umu-apkallu, as it has wings, an indicator of supernatural status.

An ummanu. In this case, the ummanu wears a headband with a rosette, rather than the usual horned tiara indicative of divinity, or semi-divinity. This must be an apkallu, an umu-apkallu, as it has wings, an indicator of supernatural status.

Here we are in the historical reality lying behind the imagination of parallel kings and apkallus in antediluvian time. Historically, there existed ummanus of such a high rank that they were included in a list of rulers.

Due to the finding of numerous letters from the Assyrian royal court between the kings and these experts, we have gained profound insight into the duties of the experts. S. Parpola, who edited the letters, found that there are five special fields of expertise:

  1. “Scribe” (tupšarru)–expert in the art of interpreting celestial, terrestrial and teratological portents, and establishing the calendar and the ominous significance of days and months.
  2. “Haruspex” (bārû)–expert in the art of prognosticating the future, primarily by studying the exta of sheep sacrificed to oracle gods.
  3. “Exorcist” (āšipu)–expert in the art of manipulating supernatural forces (such as illness-causing demons) by magical means.
  4. “Physician” (asû)–expert in the art of curing diseases by means of drugs and other physical remedies.
  5. “Chanters” (kalû)–experts in the art of soothing angered gods (and thus averting calamities) by means of elaborate chants and lamentations.

Based on this correspondence, Parpola found that the experts could be divided into two groups, forming an “inner” and an “outer” circle in relation to the king.

During the reign of Esarhaddon and Ashurbanipal there were 16 men forming the “inner circle.” They were quite generally designated with the title rab, “chief:” rab tupšarrī, rab bārê, rab āšipī, etc.

An umu-apkallu at far left, with horned tiara indicative of divinity. The mullilu cone and banduddu bucket are in their customary places, rosette bracelets are displayed, and this ummanu is winged.<br />  This frieze is unusual for the fine detail lavished on the fringe and tassels of the garments. The sandals are portrayed with uncommon precision. <br />  On the right side, an ambiguous figure, perhaps a lesser order of ummanu, a specialist sage in service to the king. Beardless, the figure could be a eunuch, raising a royal mace or scepter surmounted with a rosette in its right hand. Could this be a woman at court? The facial characteristics are intriguing, the figure appears to wear a long fringed skirt rather than the robe portrayed on the apkallu at left, and appears to bear both a sword and a bow with a quiver of arrows. Perhaps this is the arms bearer of the king, holding the royal scepter for his convenience.<br />  From the Northwest Palace at Nimrud, in the collection of the British Museum.<br />  BM 6642.

An umu-apkallu at far left, with horned tiara indicative of divinity. The mullilu cone and banduddu bucket are in their customary places, rosette bracelets are displayed, and this ummanu is winged.
This frieze is unusual for the fine detail lavished on the fringe and tassels of the garments. The sandals are portrayed with uncommon precision.
On the right side, an ambiguous figure, perhaps a lesser order of ummanu, a specialist sage in service to the king. Beardless, the figure could be a eunuch, raising a royal mace or scepter surmounted with a rosette in its right hand. Could this be a woman at court? The facial characteristics are intriguing, the figure appears to wear a long fringed skirt rather than the robe portrayed on the apkallu at left, and appears to bear both a sword and a bow with a quiver of arrows. Perhaps this is the arms bearer of the king, holding the royal scepter for his convenience.
From the Northwest Palace at Nimrud, in the collection of the British Museum.
BM 6642.

The examination of their names and position demonstrated that they were high ranking men, and that only these few select “wise men” could be engaged in any sort of “regular” correspondence with the king.

Among the members of the “inner circle” there were several instances of family ties, giving the impression that these important court offices of scholarly advisors were in the hand of a few privileged families, “a veritable scholarly “mafia,” which monopolized these offices from generation to generation.”

The men of the “inner circle” did not reside in the palace area but in their own houses situated in downtown Nineveh. Occasionally they could leave their houses for visits to the palace and the king.”

Helge Kvanvig, Primeval History: Babylonian, Biblical, and Enochic: An Intertextual Reading, Brill, 2011, pp. 141-3.

Kvanvig: Assurbanipal Studied Inscriptions on Stone from Before the Flood

“The first thing to notice is the strange expression salmīšunu, “their images.” The pronoun refers back to the primeval ummanus / apkallus. They had “images,” created by Ea on earth. A line from Bīt Mēseri sheds light on the issue.

šiptu šipat Marduk āšipu salam Marduk

“The incantation is the incantation of Marduk, the āšipu is the image of Marduk.”

(Bīt Mēseri II, 226. Cf. Gerhard Meier, “Die zweite Tafel der Serie bīt mēseri,” AfO 14, 1941-4, pp. 139-52, 150).

In his role as exorcist, the āšipu is here an image of the deity itself. In the Poem of Erra something similar must have been thought. The āšipu and other priests with responsibility for the divine statues were the earthly counterparts of the transcendent ummanus / apkallus. They were their images on earth.

"Sometimes animal hybrids ... appear to take part in rituals....some types are clearly minor deities, since they wear the horned cap as a mark of their divinity...others may be human. A ...winged god, standing or kneeling, holds a bucket and cone ... in the scenes of "ritual" centered on the stylized tree. A similar female figure holds a chaplet of beads....A third figure carries a flowering branch, sometimes also a sacrificial (?) goat. Sometimes he wears the horned cap, and even when does not he often has wings. Presumably, therefore, such figures are also non-mortal; they may represent the Seven Sages in human guise." From Jeremy Black and Anthony Green, Gods, Demons and Symbols of Ancient Mesopotamia, 1992, pp. 86-8.

“Sometimes animal hybrids … appear to take part in rituals….some types are clearly minor deities, since they wear the horned cap as a mark of their divinity…others may be human. A …winged god, standing or kneeling, holds a bucket and cone … in the scenes of “ritual” centered on the stylized tree. A similar female figure holds a chaplet of beads….A third figure carries a flowering branch, sometimes also a sacrificial (?) goat. Sometimes he wears the horned cap, and even when does not he often has wings. Presumably, therefore, such figures are also non-mortal; they may represent the Seven Sages in human guise.”
From Jeremy Black and Anthony Green, Gods, Demons and Symbols of Ancient Mesopotamia, 1992, pp. 86-8.

We must admit that the following text from line 34 is not very clear. Does the ummanus from line 34 mean the primeval apkallus, or does it refer to the priests as ummanus? If we follow the interpretation underlying Foster’s translation, the second option is preferable.

“He himself gave those same (human) craftsmen

great discretion and authority;

he gave them wisdom and great dexterity.

They have made (his) precious image radiant,

even finer than before.”

(Poem of Erra II, pp. 34-6. Foster, Before the Muses, p. 892).

The text thus describes how Ea equips the earthly ummanus with wisdom and dexterity to make them able to restore Marduk’s statue.

To care for the divine statue, to make sure that it is qualified for the manifestation of the divinity, is to secure cosmic stability. This was the great responsibility of the āšipu when they acted as earthly images of the apkallus, the guardians of the cosmic order.

Marduk, the supreme god of Babylon. At his feet the Mushhushshu Serpent-dragon, which he overpowered when he defeated Tiamat, mother of the gods, who sought to destroy the land-dwelling gods.<br /> In this myth the Serpent-dragon was a creature of Tiamat's (for the image cf. p. 301. Stephen Herbert Langdon. The Mythology of All Races- Semitic. Vol. 5. Boston. Marshall Jones Company. 1931).<br /> This drawing is after a 9th century BCE Babylonian cylinder seal. The Assyrians later declared their God Asshur as the god who defeated Tiamat, and Marduk's serpent-dragon was portrayed as accompanying Asshur.<br /> Marduk's robe depicts the heavenly night sky with all its stars.<br /> I believe that the circular medallions hanging from his neck are among the few portrayals of the me, the tablets of destinies, in all Assyrian art.<br /> Marduk was also called "the son of the Sun," "the Sun" and "bull-calf of the Sun" (Babylonian amar-utu).<br /> http://www.bibleorigins.net/SerpentDragonMardukAsshur.html

Marduk, the supreme god of Babylon. At his feet the Mushhushshu Serpent-dragon, which he overpowered when he defeated Tiamat, mother of the gods, who sought to destroy the land-dwelling gods.
In this myth the Serpent-dragon was a creature of Tiamat’s (for the image cf. p. 301. Stephen Herbert Langdon. The Mythology of All Races- Semitic. Vol. 5. Boston. Marshall Jones Company. 1931).
This drawing is after a 9th century BCE Babylonian cylinder seal. The Assyrians later declared their God Asshur as the god who defeated Tiamat, and Marduk’s serpent-dragon was portrayed as accompanying Asshur.
Marduk’s robe depicts the heavenly night sky with all its stars.
I believe that the circular medallions hanging from his neck are among the few portrayals of the me, the tablets of destinies, in all Assyrian art.
Marduk was also called “the son of the Sun,” “the Sun” and “bull-calf of the Sun” (Babylonian amar-utu).
http://www.bibleorigins.net/SerpentDragonMardukAsshur.html

The supreme responsibility on earth for cosmic stability rested on the king. Therefore the king needed to be depicted as wise, having insight into the hidden laws of the cosmos. This is a reoccurring topic in descriptions of kings and their own self-presentations.

It reaches as far back as the third millennium, but shows an increasing tendency in the first millennium.

(Cf. R.F.G. Sweet, “The Sage in Akkadian Literature: A Philological Study,” in The Sage in Israel and the Ancient Near East, eds. J.G. Gammie and L.G. Perdue, Winona Lake, 1990, pp. 45-65, 51-7).

In their boasting of superior wisdom the kings of the first millennium compared their own wisdom with the wisdom of the primary apkallu, Adapa:

Sargon claims to be: “a wise king, skilled in all learning, the equal of

the apkallu, who grew up in wise counsel and attained full stature in good judgement.”

(Cylinder Inscription, 38. Cf. David Gordon Lyon, Keilschriftentexte Sargon’s Königs von Assyrien, (722-705 v. CHR), AB. Leipzig, 1883, pp. 34-5. Translation according to Sweet, “The Sage in Akkadian Literature,” p. 53).

Sennacherib presents himself as one to whom “Ninšiku gave wide understanding and equality with the apkallu, Adapa, and granted profound wisdom.”

(Bull Inscription, 4. Cf. D.D. Luckenbill, The Annals of Senacherib, Chicago, 1924, p. 117; translation according to Sweet, “The Sage in Akkadian Literature,” p. 53).

Prism of Sennacherib, the Oriental Institute at the University of Chicago.  Daniel David Luckenbill, The Annals of Sennacherib, University of Chicago Press, Chicago, 1924. https://oi.uchicago.edu/sites/oi.uchicago.edu/files/uploads/shared/docs/oip2.pdf

Prism of Sennacherib, the Oriental Institute at the University of Chicago.
Daniel David Luckenbill, The Annals of Sennacherib, University of Chicago Press, Chicago, 1924.
https://oi.uchicago.edu/sites/oi.uchicago.edu/files/uploads/shared/docs/oip2.pdf

Assurbanipal describes his comprehensive wisdom in the following way:

Marduk, the apkallu of the gods, gave me wide understanding and extensive intelligence (and) Nabu, the scribe (who knows) everything, granted me his wise teachings ….

I have learned the art of the apkallu, Adapa, (so that now) I am familiar with the secret storehouse of all scribal learning, (including) celestial and terrestrial portents.

I can debate in an assembly of ummanus and discuss with the clever apkal šamni (oil diviners) (the treatise) “if the liver is a replica of the sky.” I used to figure out complicated divisions and multiplications that have no solutions.

Time and again I have read the cleverly written compositions in which the Sumerian is obscure and the Akkadian is difficult to interpret correctly.

I have studied inscriptions on stone from before the Flood which are sealed, obscure and confused.”

(Tablet L4 obv. I, 10-8. Cf. M. Streck, Assurbanipal und die letzen assyrischen König bis zum Untergange Nineveh’s, vol. II, Leipzig, 1916, 254-7.)

Helge Kvanvig, Primeval History: Babylonian, Biblical, and Enochic: An Intertextual Reading, Brill, 2011, pp. 138-9.

Dalley: Apkallu-7, IDD 2011

Iconography of Deities and Demons (IDD). 

Apkallu (continued).

Sources. Chronological Range.

“All three types begin to appear in the late 2nd millennium. Some possible antecedents are noted by GREEN (1993-97: 252; see also nos. 66-70 belonging to the early Atlantid series, which MATTHEWS 1990: 109 dates to the 14th century).

They could, however, have had a different connotation before being adopted into the sages tradition. Although late texts attribute the tradition of sages to early historical times, no iconographic evidence supports such antiquity for the tradition.

"Sometimes animal hybrids ... appear to take part in rituals....some types are clearly minor deities, since they wear the horned cap as a mark of their divinity...others may be human. A ...winged god, standing or kneeling, holds a bucket and cone ... in the scenes of "ritual" centered on the stylized tree. A similar female figure holds a chaplet of beads....A third figure carries a flowering branch, sometimes also a sacrificial (?) goat. Sometimes he wears the horned cap, and even when does not he often has wings. Presumably, therefore, such figures are also non-mortal; they may represent the Seven Sages in human guise." From Jeremy Black and Anthony Green, Gods, Demons and Symbols of Ancient Mesopotamia, 1992, pp. 86-8.

“Sometimes animal hybrids … appear to take part in rituals….some types are clearly minor deities, since they wear the horned cap as a mark of their divinity…others may be human. A …winged god, standing or kneeling, holds a bucket and cone … in the scenes of “ritual” centered on the stylized tree. A similar female figure holds a chaplet of beads….A third figure carries a flowering branch, sometimes also a sacrificial (?) goat. Sometimes he wears the horned cap, and even when does not he often has wings. Presumably, therefore, such figures are also non-mortal; they may represent the Seven Sages in human guise.”
From Jeremy Black and Anthony Green, Gods, Demons and Symbols of Ancient Mesopotamia, 1992, pp. 86-8.

Early dated examples of type 2 on sculpture come from the Terqa (Tell Ashara) stela of Tukulti-Ninurta II (890-884 BCE) (67) and the entrance to the Ninurta temple at Nimrud, probably installed by Assurnasirpal II (883- 859 BCE) (55*).

Huge sculptures of the fish-cloak Apkallu were used likewise in the Southwest Palace of Sennacherib (704-681 BCE) (53 – 54 ).

This depiction of a fish-apkallū of the parādu-fish type guarded the entrance to the temple of Ninurta at Nimrud.  A fish's head can be seen on the Apkallu's head, and its skin hangs down over the back of his body.  It is important to recall that the so-called Seven Sages of Sumeria were apkallū of this type. Neo-Assyrian era, 865-860 BCE.  From the Temple of Ninurta, Nimrud (ancient Kalhu; Biblical Calah), northern Mesopotamia, Iraq. (The British Museum, London). Osama Shukir Muhammed Amin FRCP (Glasg) http://www.ancient.eu/image/2708/

This depiction of a fish-apkallū of the parādu-fish type guarded the entrance to the temple of Ninurta at Nimrud.
A fish’s head can be seen on the Apkallu’s head, and its skin hangs down over the back of his body.
It is important to recall that the so-called Seven Sages of Sumeria were apkallū of this type.
Neo-Assyrian era, 865-860 BCE.
From the Temple of Ninurta, Nimrud (ancient Kalhu; Biblical Calah), northern Mesopotamia, Iraq. (The British Museum, London).
Osama Shukir Muhammed Amin FRCP (Glasg)
http://www.ancient.eu/image/2708/

Type 3 first appears on Middle Assyrian seals, and becomes popular in the 9th-7th centuries both in Assyria and Urartu, often in combination with the sacred tree.

Type 2, on the other hand, appears around the same time in Babylonia, and is taken over in Assyria in the 9th-7th centuries.

Type 1 may have begun early in Assyria of the 1st millennium.

Type 2 is found in Achaemenid (66) and Seleucid (MCEWAN 1982: nos. 30, 40) times.

Geographical Distribution.

As shown above, Assyria is the region where Types 1 and 2 were first found, with extension of Type 1 to Carchemish, and of Types 1 and 3 to West Semitic stamp seals (if they are genuine) and to Urartu, probably all under Assyrian influence.

From Ronald Wallenfels, Apkallu-Sealings from Hellenistic Uruk, 1993.  Seal number 3. A fish-apkallu, a paradu-fish apkallu, depicted on a personal seal.  https://www.academia.edu/1368825/Apkallu-Sealings_from_Hellenistic_Uruk

From Ronald Wallenfels, Apkallu-Sealings from Hellenistic Uruk, 1993.
Seal number 3. A fish-apkallu, a paradu-fish apkallu, depicted on a personal seal.
https://www.academia.edu/1368825/Apkallu-Sealings_from_Hellenistic_Uruk

The Babylonian Type 2 is more restricted, moving from Babylonia into Assyria, but from there to Pasargadae in West Iran, and thence into Seleucid art (MCEWAN 1982: nos. 30, 40).

Types 1 and 3 occur in Neo-Hittite/Aramaean sculpture at Carchemish (30), Sakce-gözü (80), and Malatya (31–32)

Object Types.

The three types mainly occur on Assyrian palace sculpture (1*–2, 6*–7, 17–18, 20, 22, 26, 53–55*, 67, including representations on buckets held by sages [e.g., PALEY 1976: pls. 16, 20, 28a-b] and on garments PALEY 1976: pl. 24a), on Assyrian wall-painting (16, 19), on seals (8*–9*, 11–14*, 33*–34*, 38, 41*–47, 52*, 63, 68*– 75*) or seal impressions (3–5, 49–51), carved ivory (10*, 21, 76*–79) found in Assyria, as groups of apotropaic clay figurines (56–62*), on amuletic plaques (35), on various Urartian objects (15*, 24–25, 27–29, 36*, 77) of stone and metal (pendants, horse frontlets, etc.), and as clay foundation figurines (65).

In Neo-Assyrian art these bird-headed "genies," as they were long described, are now known to be apkallū, "bird-apkallū," in this case, mixed-feature exorcists and creatures of protection created by the god Ea. They traditionally served as advisors to kings. Their association with sacred trees, as they are often portrayed, remains somewhat perplexing.  This apkallū makes the iconic gesture of exorcism and liberation of sin with the mullilu cone in his raised right hand, and the banduddu water bucket in his left hand.  There are three known types of apkallū: the human, with wings; the avian-headed, with wings, and the fish-apkallū, with carp skin draped over their heads.  https://www.flickr.com/photos/lanpernas2/8606000868/

In Neo-Assyrian art these bird-headed “genies,” as they were long described, are now known to be apkallū, “bird-apkallū,” in this case, mixed-feature exorcists and creatures of protection created by the god Ea. They traditionally served as advisors to kings. Their association with sacred trees, as they are often portrayed, remains somewhat perplexing.
This apkallū makes the iconic gesture of exorcism and liberation of sin with the mullilu cone in his raised right hand, and the banduddu water bucket in his left hand.
There are three known types of apkallū: the human, with wings; the avian-headed, with wings, and the fish-apkallū, with carp skin draped over their heads.
https://www.flickr.com/photos/lanpernas2/8606000868/

None are found on boundary stones of the Kassite and post-Kassite periods, nor on sealings from Emar tablets of the 12th century, nor among mid-7th century sculptures from Assurbanipal’s North Palace at Nineveh.

Conclusion.

The discrepancy between the written tradition in which the sages represent early antiquity, and the much later chronology of the iconographic evidence is striking. Babylonian and Assyrian traditions seem to have arisen separately. The diffusion of the probably Assyrian types 1 and 3 is different from that of the essentially Babylonian type 2.

The three types of apkallū are portrayed, with the human ummânū at far left, the Nisroc bird-apkallū type in the middle, and the antediluvian purādu-fish type at far right.  The human ummânū is attested in the Uruk List of Kings and Sages, while other references to bird-apkallū are legion, as documented in Wiggermann and other authorities.  The purādu-fish apkallū is principally attested in Berossus, though other authorities confirm them, as well.  The anthropomorphic qualities of the purādu-fish and the Nisroc apkallu remain unexplained, though the eagle is sacred to Enki / Ea.

The three types of apkallū are portrayed, with the human ummânū at far left, the Nisroc bird-apkallū type in the middle, and the antediluvian purādu-fish type at far right.
The human ummânū is attested in the Uruk List of Kings and Sages, while other references to bird-apkallū are legion, as documented in Wiggermann and other authorities.
The purādu-fish apkallū is principally attested in Berossus, though other authorities confirm them, as well.
The anthropomorphic qualities of the purādu-fish and the Nisroc apkallu remain unexplained, though the eagle is sacred to Enki / Ea.

Types 1 and 3 are closely associated with royal ritual in their scenes with the sacred tree and winged disc, and type 2 is especially associated with sickness, presumably as a healer. These associations make it likely that the bucket and cone, a hallmark of all three types, represent purification and blessing.”

Stephanie Dalley, “Apkallu,” Iconography of Deities and Demons in the Ancient Near East (IDD), Swiss National Science Foundation, University of Zurich, 2011 (text updated 2011 and illustrations updated 2007), p. 4-5/7.

Dalley: Apkallu-5, IDD 2011

Iconography of Deities and Demons (IDD).

Apkallu (continued). 

Type 3 Bird-of-Prey-Headed Apkallu, Phenotypes. 

“This hybrid sage (7, 21, 36*, 39*, 67–80), also called griffin-demon, Nisroch, or simply genie, is a human body with the head of a bird of prey (perhaps an eagle or a vulture).

Apkallu type 3, illustration 36, Stephanie Dalley, IDD.<br /> The bird-headed type 3 Nisroc apkallu is on the right, with banduddu bucket in the left hand and an indistinct item in his raised right hand.<br /> The figure on the left lacks wings, though it mimics the blessing gesture and the banduddu bucket of the right-side apkallu. The left side figure may not be an apkallu at all. Perhaps it is a priest. Or a human umu-apkallu. It lacks all symbols of divinity or semi-divinity.<br /> The central figure is problematic for me, wearing a crown which reminds me of a depiction of the god Anu. The problem is that Assyriologists aver that no representations of Anu exist.<br /> Like a bronze artifact depicted on other pages, this one wears a large ring around the torso. This figure also holds a ring in his left hand, or several loops of beads that resemble prayer beads, raising his right hand in the classical gesture of greeting. I will discuss the question of the identity of this deity below.

Apkallu type 3, illustration 36, Stephanie Dalley, IDD.
The bird-headed type 3 Nisroc apkallu is on the right, with banduddu bucket in the left hand and an indistinct item in his raised right hand.
The figure on the left lacks wings, though it mimics the blessing gesture and the banduddu bucket of the right-side apkallu. The left side figure may not be an apkallu at all. Perhaps it is a priest. Or a human umu-apkallu. It lacks all symbols of divinity or semi-divinity.
The central figure is problematic for me, wearing a crown which reminds me of a depiction of the god Anu. The problem is that Assyriologists aver that no representations of Anu exist.
Like a bronze artifact depicted on other pages, this one wears a large ring around the torso. This figure also holds a ring in his left hand, or several loops of beads that resemble prayer beads, raising his right hand in the classical gesture of greeting. I will discuss the question of the identity of this deity below.

It usually appears with one or two wings, each perhaps representing a pair of wings; but also with four (80). Like type 1, a pair of mirror-image figures is frequently shown, e.g., on 39*.

Apkallu type 1, illustration 39, Stephanie Dalley, IDD.<br /> Dalley cites this illustration as an example of mirror imaging.<br /> More interesting to me is the fact that the small apkallu depicted in the upper right side of this illustration is wearing a headband rather than the horned tiara seen on the others. This umu-apkallu also holds a sprig of what appear to be poppy bulbs.<br /> In all other respects, the apkallu portrayed on this large wall frieze are typical of the type, except that the detailing of their tassels is exceptionally fine.<br /> As usual, they bless or exorcise the sacred tree at the center of the design with the mullilu cone, banduddu buckets in their left hands.<br /> I must note that unless the real life models depicted in these illustrations and friezes wore a total of four daggers and two whetstones tucked into their waistbands, with two daggers and one whetstone on each side, the original illustrators considered it crucial to portray them. Daggers and whetstones are represented whether the figures are facing left or right.

Apkallu type 1, illustration 39, Stephanie Dalley, IDD.
Dalley cites this illustration as an example of mirror imaging.
More interesting to me is the fact that the small apkallu depicted in the upper right side of this illustration is wearing a headband rather than the horned tiara seen on the others. This umu-apkallu also holds a sprig of what appear to be poppy bulbs.
In all other respects, the apkallu portrayed on this large wall frieze are typical of the type, except that the detailing of their tassels is exceptionally fine.
As usual, they bless or exorcise the sacred tree at the center of the design with the mullilu cone, banduddu buckets in their left hands.
I must note that unless the real life models depicted in these illustrations and friezes wore a total of four daggers and two whetstones tucked into their waistbands, with two daggers and one whetstone on each side, the original illustrators considered it crucial to portray them. Daggers and whetstones are represented whether the figures are facing left or right.

Some examples show the bird-of-prey-headed Apkallu with a long, high crest as on 76*, which has two ringlets falling on to the shoulder.

Apkallu type 3, illustration 76, Stephanie Dalley, IDD.<br /> Stephanie Dalley cites illustration 76 as an exemplar

Apkallu type 3, illustration 76, Stephanie Dalley, IDD.
Stephanie Dalley cites illustration 76 as an exemplar “with a long, high crest … with two ringlets falling to the shoulder,” which it indeed does portray.
She also writes, “For jewelry the figure may wear a necklace with seven strands (76*), which may also only be single-stranded with pendants. With my apologies to the professor, I detect no necklace or pendants on this illustration.
This illustration does depict a type 3 Nisroc apkallu in the apparent act of uttering a cry, with a visible tongue, though Professor Dalley does not cite it as an example of that.
Finally, she asserts the “so-called “fish-tail fringe” dangling from the kilt (76*) is not a fish part, and so does not indicate that the type is a fish composite.” With this statement, I am in utter agreement.
This particular illustration, its find site unknown to me, is atypical in other respects. The portrayal of the avian head is perhaps unique, and at variance with the typical versions from the palace walls of the Northwest Palace of Ashurnasirpal II at Nimrud, for example.
The lone curl at the top of the head is unique, I think, as are the curls which Professor Dalley identified above.
In no other example does a nisroc-bird apkallu stand in front of a sacred tree, occluding it from view.
The armlet on this apkallu is unusual, as well, with a design that I have not seen elsewhere.
In all other respects, this depiction of a type 3 bird-headed apkallu is typical, with mullilu cone and banduddu bucket in their customary places.

On other examples there are three curls on top of the head (71*–72, 74, 78*–79).

Apkallu type 3, illustration 71, Stephanie Dalley, IDD.<br /> Professor Dalley cites illustration 71 as an example where a nisroc bird-headed apkallu holds a sprig in the raised right hand.<br /> I believe that she also cites it as an example with three curls atop its head. This assertion is problematic, as the middle

Apkallu type 3, illustration 71, Stephanie Dalley, IDD.
Professor Dalley cites illustration 71 as an example where a nisroc bird-headed apkallu holds a sprig in the raised right hand.
I believe that she also cites it as an example with three curls atop its head. This assertion is problematic, as the middle “curl,” is surmounted by a circle.
Other anomalies abound with this illustration, which depicts a type 3 avian-headed apkallu atypically nude, with an absence of detail on the body.
The banduddu bucket, however, is in its typical place, in the lowered left hand.
The other elements of this illustration will be discussed another time. Several deserve explication, from the identities of the portrayed figures, to the atypical depiction of the sacred tree.

Apkallu type 3, illustration 78, Stephanie Dalley, IDD.<br /> Professor Dalley states that this illustration portrays a bird-headed type 3 apkallu with a plant, which I regretfully do not see. The hand on this illustration is broken off, so whatever was held in the hand is unknown. The hand in fact appears to be in the prototypical gesture of blessing with a mullilu cone in hand, though we cannot be certain. Professor Dalley also states that the

Apkallu type 3, illustration 78, Stephanie Dalley, IDD.
Professor Dalley states that this illustration portrays a bird-headed type 3 apkallu with a plant, which I regretfully do not see. The hand on this illustration is broken off, so whatever was held in the hand is unknown. The hand in fact appears to be in the prototypical gesture of blessing with a mullilu cone in hand, though we cannot be certain. Professor Dalley also states that the “figure appears to pluck a bud or sprig from the sacred tree.” Perhaps.
This illustration, number 78 from IDD, is remarkable for other reasons. For one, the ringlets terminating in a curl at the side of its head are unusual, and the neck area appears to reflect the lone attempt to portray a beard on a bird-headed apkallu in all Assyrian iconography.
This apkallu wears a fringed kilt, but in all other respects it is indicative of the two-winged bird-headed apkallu, with banduddu bucket in the lowered left hand.

For jewelry the figure may wear a necklace with seven strands (76*), which may also only be single-stranded with pendants (7). Rosette bracelets are sometimes shown on each wrist (67).

This detail of an umu-apkallu from Panel 12, Room G, Northwest Palace of Ashurnasirpal II at Nimrud focuses on the rosette design of his bracelets. Note that in this example the bracelets are not matching. In the upper version, the rosette is mounted on a bracelet with no border. On the example below, the rosette design is circled by a border. The number of petals on the design varies, as well, with eleven petals above and 13 below, by my count. Armlets at the elbow are clearly visible, as is the fine detailing on the whetstone and the dual daggers in the waistband. London, British Museum, ANE 124568. From Mehmet-Ali Atac, The Mythology of Kingship in Neo-Assyrian Art, Cambridge University Press, 2010, p. 109. Photograph by Professor Atac.

This detail of an umu-apkallu from Panel 12, Room G, Northwest Palace of Ashurnasirpal II at Nimrud focuses on the rosette design of his bracelets.
Note that in this example the bracelets are not matching. In the upper version, the rosette is mounted on a bracelet with no border.
On the example below, the rosette design is circled by a border. The number of petals on the design varies, as well, with eleven petals above and 13 below, by my count.
Armlets at the elbow are clearly visible, as is the fine detailing on the whetstone and the dual daggers in the waistband.
London, British Museum, ANE 124568.
From Mehmet-Ali Atac, The Mythology of Kingship in Neo-Assyrian Art, Cambridge University Press, 2010, p. 109. Photograph by Professor Atac.

The beak is usually closed, but occasionally open to show the tongue (74, 78*–79), as if emitting a cry (80 ). On Late Bronze/Early Iron Age seals the figure is often shown naked (33* – 34*, 47 – 48, 72, 74); at later periods the dress is similar to that of the anthropomorphic sage and the fish-cloak Apkallu on most examples, although the knees are entirely covered by the over-garment on 77.

The so-called “fish-tail fringe” dangling from the kilt (76* above) is not a fish part, and so does not indicate that the type is a fish composite. WIGGERMANN (1992: 75) considers that this type belongs to an Assyrian tradition, and regards all late 2nd millennium examples as Middle Assyrian.

Other deviations from the standard representation include the replacement of the cone in the right hand with a sprig as on 71*. The pose of having both hands raised without holding any object (77) is also unusual. The figure appears to pluck a bud or sprig from the sacred tree on 75*, 78*, and 79.

Apkallu type 3, illustration 75, Stephanie Dalley, IDD.<br /> This illustration, number 75, is unique in portraying a type 3 avian-headed apkallu harvesting a leaf or a cone from the sacred tree.<br /> The apkallu goes so far as to plant his left leg against the tree for leverage.<br /> This bird-apkallu is significant for his lone curl at the forehead, and for the emphasis placed on the tassels of his garment.<br /> It should also be observed that this portrayal of the sacred tree depicts leaves, which is unusual.<br /> I also cannot escape the nagging impression that the tree appears to blossom from a vase, with symbology evocative of the fleur-de-lis.

Apkallu type 3, illustration 75, Stephanie Dalley, IDD.
This illustration, number 75, is unique in portraying a type 3 avian-headed apkallu harvesting a leaf or a cone from the sacred tree.
The apkallu goes so far as to plant his left leg against the tree for leverage.
This bird-apkallu is significant for his lone curl at the forehead, and for the emphasis placed on the tassels of his garment.
It should also be observed that this portrayal of the sacred tree depicts leaves, which is unusual.
I also cannot escape the nagging impression that the tree appears to blossom from a vase, with symbology evocative of the fleur-de-lis.

Associations.

A pair of bird-of-prey-headed Apkallus often stands on each side of a sacred tree (7 ) or a royal figure (69 ), or with a plant (78*–79) or a deity (36*, 70 , 74 ), with six-curl heroes holding the sacred tree (71* ).

Apkallu type 3, illustration 36, Stephanie Dalley, IDD.<br /> Professor Dalley cites this illustration, number 36, for the type 1 and type 3 apkallu standing at the flanks of a deity. In the first case, it is far from certain that the figure on the left of the central deity is an apkallu at all, as it lacks all indicators of divinity and most crucially, wings. This figure does raise what appears to be a mullilu cone in its right hand, and it does hold the usual banduddu bucket in his left hand, though it must be admitted that depictions of cones with leaves still attached are irregular.<br /> Unfortunately Professor Dalley does not identify the deity in the center of the illustration, though I am encouraged that she does consider it to be a deity, rather than an apkallu of high rank, which deity I will provisionally attempt to name.<br /> I have discussed elsewhere in captions to these illustrations the possibility that the deity at the center of this composition, which appears to adorn a necklace or breastplate, is the god Anu, who is allegedly never depicted in Mesopotamian iconography.<br /> The circular device at the apex of his crown, which is appropriately horned, is apparent in only one other example that I can call to mind, a bronze face protector or frontal helmet depicted on other pages.<br /> In that example, the circular device or disc is so worn that the lower portion of its mount mimics the inverted crescent of the Moon god Sin.<br /> The context is inappropriate for Sin, however, and in no other case have I ever seen anything positioned between the upturned horns of Sin's inverted crescent. It is more likely that the disc mount is simply worn from great age, with the circular portion along the top gone.<br /> In any case, a bird-headed type 3 Nisroc apkallu is on the right, with banduddu bucket in the left hand and an indistinct item in his raised right hand. It appears to be a mullilu cone, but with leaves or sprouting, as noted.<br /> As mentioned, the figure on the left side of the deity lacks wings, though it mimics the blessing gesture, cone and banduddu bucket of the right-side apkallu. The left side figure may not be an apkallu at all. Perhaps it is a priest. Or a human umu-apkallu. It lacks all symbols of divinity or semi-divinity.<br /> The central figure remains problematic for me, wearing a crown which reminds me of a depiction of the god Anu. The problem is that Assyriologists aver that no representations of Anu exist.<br /> Also significant for me, this figure, whether it is a deity or an apkallu, wears a large ring around the torso. In the other example which I believe portrays the god Anu, a large ring or circle of this type also wraps the torso of the deity. As is indisputable in the other case, my suspicion is that this ring would also be decorated with rosettes, were sufficient detail feasible for the original illustrator.<br /> This figure also holds a ring or looped prayer beads in his left hand, an item typically reserved for deities, while raising his right hand in the classical gesture of greeting. The griffin demon on the left, and the human-headed sphinx on the right, will have to be explicated elsewhere in a later work.

Apkallu type 3, illustration 36, Stephanie Dalley, IDD.
Professor Dalley cites this illustration, number 36, for the type 1 and type 3 apkallu standing at the flanks of a deity. In the first case, it is far from certain that the figure on the left of the central deity is an apkallu at all, as it lacks all indicators of divinity and most crucially, wings. This figure does raise what appears to be a mullilu cone in its right hand, and it does hold the usual banduddu bucket in his left hand, though it must be admitted that depictions of cones with leaves still attached are irregular.
Unfortunately Professor Dalley does not identify the deity in the center of the illustration, though I am encouraged that she does consider it to be a deity, rather than an apkallu of high rank, which deity I will provisionally attempt to name.
I have discussed elsewhere in captions to these illustrations the possibility that the deity at the center of this composition, which appears to adorn a necklace or breastplate, is the god Anu, who is allegedly never depicted in Mesopotamian iconography.
The circular device at the apex of his crown, which is appropriately horned, is apparent in only one other example that I can call to mind, a bronze face protector or frontal helmet depicted on other pages.
In that example, the circular device or disc is so worn that the lower portion of its mount mimics the inverted crescent of the Moon god Sin.
The context is inappropriate for Sin, however, and in no other case have I ever seen anything positioned between the upturned horns of Sin’s inverted crescent. It is more likely that the disc mount is simply worn from great age, with the circular portion along the top gone.
In any case, a bird-headed type 3 Nisroc apkallu is on the right, with banduddu bucket in the left hand and an indistinct item in his raised right hand. It appears to be a mullilu cone, but with leaves or sprouting, as noted.
As mentioned, the figure on the left side of the deity lacks wings, though it mimics the blessing gesture, cone and banduddu bucket of the right-side apkallu. The left side figure may not be an apkallu at all. Perhaps it is a priest. Or a human umu-apkallu. It lacks all symbols of divinity or semi-divinity.
The central figure remains problematic for me, wearing a crown which reminds me of a depiction of the god Anu. The problem is that Assyriologists aver that no representations of Anu exist.
Also significant for me, this figure, whether it is a deity or an apkallu, wears a large ring around the torso. In the other example which I believe portrays the god Anu, a large ring or circle of this type also wraps the torso of the deity. As is indisputable in the other case, my suspicion is that this ring would also be decorated with rosettes, were sufficient detail feasible for the original illustrator.
This figure also holds a ring or looped prayer beads in his left hand, an item typically reserved for deities, while raising his right hand in the classical gesture of greeting. The griffin demon on the left, and the human-headed sphinx on the right, will have to be explicated elsewhere in a later work.

The figure occurs with type 1 on sequences with three registers at doorways (6*).

Apkallu type 1, illustration 6, Stephanie Dalley, IDD. This classical depiction of an umu-apkallu includes the mullilu in the raised right hand in the gesture of blessing or exorcism and the banduddu bucket in the left hand. The horned tiara indicative of divinity may reflect the semi-divine status of the apkallu. Armlets at the elbow are present, as are wristbands with the typical rosette pattern.

Apkallu type 1, illustration 6, Stephanie Dalley, IDD.
This classical depiction of an umu-apkallu includes the mullilu in the raised right hand in the gesture of blessing or exorcism and the banduddu bucket in the left hand.
The horned tiara indicative of divinity may reflect the semi-divine status of the apkallu.
Armlets at the elbow are present, as are wristbands with the typical rosette pattern.

On 72 and 73 an altar is held up by a pair of naked Apkallus (in a very similar scene [MATTHEWS 1990: no. 452] a pair of mermen perform a similar function).

 As noted by Professor Dalley,


As noted by Professor Dalley, “The type occurs as a group of six or more clay figurines placed in brick boxes in foundations at Assur, Nimrud, and Nineveh,” citing Dessa Rittig as her source (Assyrisch-babylonische Kleinplastik magischer Bedeutung vom 13.-6. Jh. v. Chr. München, 1977).

Assyrian ritual texts describe clay figurines of this type (WIGGERMANN 1992: passim) as foundation figurines buried in groups of seven or more, with black paint, traces of which have occasionally been observed on such clay figurines, including one with black and red stripes painted on the back.”

Stephanie Dalley, “Apkallu,” Iconography of Deities and Demons in the Ancient Near East (IDD), Swiss National Science Foundation, University of Zurich, 2011 (text updated 2011 and illustrations updated 2007), p. 3-4/7.

Lenzi: Strabo, Pausanias and Pliny All Have Agendas

“The Seleucid attention to indigenous traditions as well as their support of Mesopotamian temples—whether directly or indirectly—is the second element in understanding the Hellenistic context from which our text arose.

Historians of Hellenistic Mesopotamia in recent decades have successfully countered earlier, largely Helleno-centric scholarly opinions about Seleucid neglect or disinterest in and thus demise of traditional Babylonian settlements and institutions.

The alleged neglect, in fact, originates with modern historians who had not adequately factored the cuneiform evidence into their accounts and rather too eagerly believed the tendentious reports concerning Babylon given by such classical authors as Strabo (Geography 16.1.5), Pausanias (Description of Greece 1.16.3), and Pliny (Natural History 6.26.122).

Based on a growing body of cuneiform and archaeological evidence, recent scholars have suggested that the Seleucids actually made significant investments in traditional Mesopotamia.

Chronicles, astronomical diaries, and administrative documents attest to the fact that Seleucid rulers took part, at least at times, in various traditional temple rituals and supported the temples through various projects of renovation or repair, especially in Babylon.

According to some interpretations, the death of the Persian king Darius III Codomannus in July 330 CE was foretold in the Dynastic Prophecy written on a clay tablet found at Babylon.  Heralding the end of the Achaemenid empire, the Macedonian conquerer Alexander the Great took over.  The tablets containing the Dynastic Prophecy are now in the British Museum, BM40623.

According to some interpretations, the death of the Persian king Darius III Codomannus in July 330 CE was foretold in the Dynastic Prophecy written on a clay tablet found at Babylon.
Heralding the end of the Achaemenid empire, the Macedonian conquerer Alexander the Great took over.
The tablets containing the Dynastic Prophecy are now in the British Museum, BM40623.

(See, e.g., A. Kirk Grayson, Babylonian Historical-Literary Texts, Toronto Semitic Texts and Studies (Toronto: University of Toronto Press, 1975), 19-20, n.29, where he entertains the idea that the Dynastic Prophecy may have had an anti-hellenistic element in it but opposes S. K. Eddy’s idea of widespread anti-Hellenistic sentiment in Seleucid Mesopotamia (in his The King is Dead: Studies in the Near Eastern Resistance to Hellenism 334-31 B.C. [Lincoln: University of Nebraska Press, 1961]) by listing the cuneiform evidence that records Seleucid patronage of traditional Babylonian cultic institutions.

See further Grayson’s Assyrian and Babylonian Chronicles (Locust Valley, NY: J. J. Augustin, 1975; reprinted, Winona Lake: Eisenbrauns, 2000), 278, n.2, where he lists various kinds of evidence of Seleucid temple restorations, among other things.

(Grayson notes here renovations during the reign of Antiochus IV Epiphanes [175-164 BCE], citing M. Rostovtzeff, “Seleucid Babylonia: Bullae and Seals of Clay with Greek Inscriptions,” Yale Classical Studies 3 [1932], 3-113, here 6-7, as evidence; but upon closer inspection of Rostovtzeff one will see that he has in fact dated the Kephalon inscription [now known to be from 201 BCE] to the reign of Antiochus IV.

Adam Falkenstein indicates that the proper reading for the date was established only some time after its initial publication [Topographie von Uruk: I. Teil Uruk zur Seleukidenzeit (Leipzig: Otto Harrassowitz, 1941), 7, n.3].

The relevant lines are quoted below in a translation by Bert van der Spek.

[Column 5]   4   For two years [he will exercise kingship]. [1].   5   That king a eunuch [will murder].   6   A certain prince [......] [2]   7   will set out and [seize] the thr[one]   8   Five years [he will exercise] king[ship]   9   Troops of the land of Hani [......] [3]  10  will set out a[nd? .. ]./-ship?\ th[ey will?  ...]  11  [his] troop[s they will defeat;]  12  booty from him they will take [and his spoils]  13  they will plunder. Later [his] tr[oops ...]  14  will assemble and his weapons he will ra[ise (...)]  15  Enlil, Šamaš and [Marduk(?)] [4]  16  will go at the side of his army [(...);]  17  the overthrow of the Hanaean troops he will [bring about].  18  His extensive booty he will car[ry off and]   19  into his palace he [will bring it]  20  The people who had [experienced] misfortune  21  [will enjoy] well-being.  22  The heart of the land [will be happy]  23  Tax exemption [he will grant to Babylonia]

 http://www.livius.org/aj-al/alexander/alexander_t49.html

The relevant lines are quoted below in a translation by Bert van der Spek.

[Column 5]
4 For two years [he will exercise kingship]. [1].
5 That king a eunuch [will murder].
6 A certain prince [……] [2]
7 will set out and [seize] the thr[one]
8 Five years [he will exercise] king[ship]
9 Troops of the land of Hani [……] [3]
10 will set out a[nd? .. ]./-ship?\ th[ey will? …]
11 [his] troop[s they will defeat;]
12 booty from him they will take [and his spoils]
13 they will plunder. Later [his] tr[oops …]
14 will assemble and his weapons he will ra[ise (…)]
15 Enlil, Šamaš and [Marduk(?)] [4]
16 will go at the side of his army [(…);]
17 the overthrow of the Hanaean troops he will [bring about].
18 His extensive booty he will car[ry off and]
19 into his palace he [will bring it]
20 The people who had [experienced] misfortune
21 [will enjoy] well-being.
22 The heart of the land [will be happy]
23 Tax exemption [he will grant to Babylonia]


http://www.livius.org/aj-al/alexander/alexander_t49.html

There is, therefore, currently no evidence to the best of my knowledge for renovation of Mesopotamian temples under Antiochus IV.)

Note also S. M. Sherwin-White, “Babylonian Chronicle Fragments as a Source for Seleucid History,” Journal of Near Eastern Studies 42 (1983), 265-70 and her analysis in “Ritual for a Seleucid King at Babylon?” Journal of Hellenic Studies 103 (1983), 156-59, citing Grayson’s earlier work (159, nn.40-41).

The Cylinder of Antiochus I Soter from the Ezida Temple in Borsippa (Antiochus Cylinder) is an historiographical text from ancient Babylonia.  It describes how the Seleucid crown prince Antiochus, the son of king Seleucus Nicator, rebuilt the Ezida Temple.  

The cuneiform text itself (BM 36277) is now in the British Museum.

The document is a barrel-shaped clay cylinder, which was buried in the foundations of the Ezida temple in Borsippa.  The script of this cylinder is inscribed in archaic ceremonial Babylonian cuneiform script that was also used in the well-known Codex of Hammurabi and adopted in a number of royal inscriptions of Neo-Babylonian kings, including. Nabopolassar, Nebuchadnezzar and Nabonidus (cf. Berger 1973).  The script is quite different from the cuneiform script that was used for chronicles, diaries, rituals, scientific and administrative texts.

    Another late example is the Cyrus Cylinder, commemorating Cyrus' capture of Babylon in 539 BCE (Schaudig 2001: 550-6). This cylinder, however, was written in normal Neo-Babylonian script. The Antiochus Cylinder was found by Hormuzd Rassam in 1880 in Ezida, the temple of the god Nabu in Borsippa, in what must have been its original position,

The Cylinder of Antiochus I Soter from the Ezida Temple in Borsippa (Antiochus Cylinder) is an historiographical text from ancient Babylonia.
It describes how the Seleucid crown prince Antiochus, the son of king Seleucus Nicator, rebuilt the Ezida Temple.


The cuneiform text itself (BM 36277) is now in the British Museum.

 The document is a barrel-shaped clay cylinder, which was buried in the foundations of the Ezida temple in Borsippa.
The script of this cylinder is inscribed in archaic ceremonial Babylonian cuneiform script that was also used in the well-known Codex of Hammurabi and adopted in a number of royal inscriptions of Neo-Babylonian kings, including Nabopolassar, Nebuchadnezzar and Nabonidus (cf. Berger 1973).
The script is quite different from the cuneiform script that was used for chronicles, diaries, rituals, scientific and administrative texts.


Another late example is the Cyrus Cylinder, commemorating Cyrus’ capture of Babylon in 539 BCE (Schaudig 2001: 550-6). This cylinder, however, was written in normal Neo-Babylonian script.
The Antiochus Cylinder was found by Hormuzd Rassam in 1880 in Ezida, the temple of the god Nabu in Borsippa, in what must have been its original position, “encased in some kiln-burnt bricks covered over with bitumen” in the “doorway” of Koldewey’s Room A1: probably this was built into the eastern section of the wall between A1 and Court A, since the men of Daud Thoma, the chief foreman, seem to have destroyed much of the brickwork at this point.
Rassam (1897: 270) mistakenly records this as a cylinder of Nebuchadnezzar II (Reade 1986: 109). The cylinder is now in the British Museum in London.

 (BM 36277).
http://www.livius.org/cg-cm/chronicles/antiochus_cylinder/antiochus_cylinder1.html

Amélie Kuhrt and Susan Sherwin-White, “Aspects of Seleucid Royal Ideology: The Cylinder of Antiochus I from Borsippa,” Journal of Hellenic Studies 111 (1991), 81-2 survey the data (chronicles and diaries) for Seleucid work on Marduk’s temple in Babylon, dating between 322/1 to 224/3 and Kuhrt, “The Seleucid Kings and Babylonia,” 48 cites an astrological diary that proves Antiochus III engaged in cultic rites as late as 187 BCE.

For the diaries specifically, see, e.g., R. J. van der Spek, “The Astronomical Diaries as a Source for Achaemenid and Seleucid History,” Bibliotheca Orientalis 50 (1993), 91-101 and Wayne Horowitz, “Antiochus I, Esagil, and a Celebration of the Ritual for Renovation of Temples,” Revue d’assyriologie et d’archéologie orientale 85 (1991), 75-77.

Archaeology often confirms reports of temple renovation and perhaps equally significantly has yet to provide evidence for the Hellenization of temple architecture. In fact, quite the opposite case holds true: Seleucid rulers seem to have encouraged the continued use of traditional temple styles when renovation projects were undertaken.

(See Lise Hannestad and Daniel Potts, “Temple Architecture in the Seleucid Kingdom,” in Religion and Religious Practice in the Seleucid Kingdom, ed. Per Bilde et al.; Studies in Hellenistic Civilization 1 (Aarhus: Aarhus University Press, 1990), 107, who cite the Bīt Rēš temple’s (Temple of Anu) traditional design as evidence (a temple refurbished at least a couple of times during the Seleucid period).

They conclude with the following: “we can hardly escape the conclusion that there was no official programme of Hellenization of the religious sphere during Seleucid rule. The evidence from Babylonia points rather to the contrary, that the Seleucid kings, like many later colonizers, encouraged traditionalism in the religious sphere” (123).

See also Susan B. Downey, Mesopotamian Religious Architecture (Princeton: Princeton University Press, 1988), 7-50, especially 11, 14, 16, and 38 (all concerning temples in either Babylon or Uruk).

Alan Lenzi, The Uruk List of Kings and Sages and Late Mesopotamian ScholarshipJANER 8.2, Brill, Leiden, 2008. pp. 153-5.

Recalculating the Antediluvian Reigns of Sumerian Kings

“At one time the present writer tended to interpret the large numbers associated with the Hebrew exodus from Egypt and also with the census lists in Numbers as “symbols of relative power, triumph, importance, and the like,” a position that can be sustained to a degree from ancient Near Eastern literature but does not account satisfactorily for all the Biblical data involved.

Sensing that there might, after all, be a rationale underlying the very large figures, a few scholars adopted cautious positions reflecting that possibility.

Among all extant exemplars of the Sumerian King List, the Weld-Blundell prism in the Ashmolean Museum contains the most extensive version as well as the most complete copy of the King List. The prism contains four sides with two columns on each side. Perforated, the prism had a wooden spindle so that it might be rotated and read on all four sides. http://cdli.ox.ac.uk/wiki/doku.php?id=the_sumerian_king_list_sklid=the_sumerian_king_list_skl

Among all extant exemplars of the Sumerian King List, the Weld-Blundell prism in the Ashmolean Museum contains the most extensive version as well as the most complete copy of the King List.
The prism contains four sides with two columns on each side. Perforated, the prism had a wooden spindle so that it might be rotated and read on all four sides.
http://cdli.ox.ac.uk/wiki/doku.php?id=the_sumerian_king_list_sklid=the_sumerian_king_list_skl

A serious mathematical investigation of the postdiluvian portions of the Sumerian King List was undertaken by D. W. Young (Dwight W. Young, “A Mathematical Approach to Certain Dynastic Spans in the Sumerian King List,” JNES 47 (1988), pp. 123-9), in which he suggested that the total years for certain dynasties utilized squares or higher powers of numbers, perhaps in combinations.

Thereafter his interests shifted to the problem of large numbers in the accounts of the Hebrew patriarchs (Dwight W. Young, “The Influence of Babylonian Algebra on Longevity Among the Antediluvians,” ZAW 102 (1990), pp. 321-5), but his studies in that area are not strictly relevant to the present problem.

His great contribution was to take seriously the numbers of the ancient writings with which he dealt and to attempt to interpret them mathematically.

The ancient Sumerians were innovators in the areas of astronomy and mathematics as well as in other unrelated fields of investigation. It is now known that their arithmetical calculations were based upon the sexagesimal system, and thus when they considered the mathematics of time it was natural to divide the hour up into sixty units, and then to reduce each one of those units to a further sixty components or, in our language, minutes and seconds.

There is still very much to be learned about Sumerian mathematics, but from what is known of the pragmatic nature of the subject it appears increasingly clear that their numerical exercises were organized on the basis of rationality rather than mythology.

Having regard to this situation, scholarship now has the responsibility of investigating the numerical problems of Sumerian times against such a background.

To the present writer it now seems evident that the solution to the large numbers found in the antediluvian Sumerian King List is disarmingly simple. It is obvious that, proceeding rationally, base-60 must be involved in numbers of the magnitude contained on the prism. The list of rulers and regnal years is as follows:

Cf. J. Finegan, Light From the Ancient Past (Princeton: Princeton University, 1946), p. 25.

Cf. J. Finegan, Light From the Ancient Past (Princeton: Princeton University, 1946), p. 25.

An inspection of this table shows two kings credited with reigns of 36,000 years each and three others recorded as having reigned for 28,800 years each. In the case of Alalgar and the divine Dumuzi, the numbers assigned to them contain two factors—namely, 3600 (the square of base 60) and 10 — which when multiplied furnish the large number under investigation.

In the case of the triad comprising Alulim, Enmengal-Anna, and Ensipazi-Anna, the factors involved are the square of base-60 multiplied by 8. When the base is isolated from the calculation, the remaining factor constitutes the actual length of the king’s reign.

This process can be expressed by a formula, as follows:

Formula for Calculating Actual Reignwhere Pr is the prism’s record, B is base-60 raised to the power of 2 to give base-60 squared, and At is the actual length of the king’s tenure. By employing this means of calculation, the above table can be rewritten as follows:

Recalculated Actual Reign of Years and Months

Notice may now be taken of the third century BC list compiled by Berossos. As observed earlier, the names are Greek and the total has been extended to ten rulers by the addition of two names.

Xisouthros, the legendary hero who survived the flood, is one of these. It has also been suggested that Amelon and Ammenon may be corrupt forms of the name Enmenlu-Anna, but this cannot be demonstrated.”

R.K. Harrison, “Reinvestigating the Antediluvian Sumerian King List,” Journal of the Evangelical Theological Society (JETS) 36 / 1 (March 1993), pp. 4-6.