Samizdat

"Samizdat: Publishing the Forbidden."

Tag: Yod

Eco: Dee’s Magic Language

true-faithful-relation

Florence Estienne Méric Casaubon (1599-1671), A True and Faithful Relation of what Passed for Many Yeers between Dr. John Dee [ . . . ] and Some Spirits, London, 1659. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

“In his Apologia compendiaria (1615) Fludd noted that the Rosicrucian brothers practiced that type of kabbalistic magic that enabled them to summon angels. This is reminiscent of the steganography of Trithemius. Yet it is no less reminiscent of the necromancy of John Dee, a man whom many authors considered the true inspirer of Rosicrucian spirituality.

In the course of one of the angelic colloquies recorded in A True and Faithful Relation of what Passed for Many Yeers between Dr. John Dee [ . . . ] and Some Spirits (1659: 92), Dee found himself in the presence of the Archangel Gabriel, who wished to reveal to him something about the nature of holy language.

When questioned, however, Gabriel simply repeated the information that the Hebrew of Adam, the language in which “every word signifieth the quiddity of the substance,” was also the primal language–a notion which, in the Renaissance, was hardly a revelation.

After this, in fact, the text continues, for page after page, to expatiate on the relations between the names of angels, numbers and secrets of the universe–to provide, in short, another example of the pseudo-Hebraic formulae which were the stock in trade of the Renaissance magus.

Yet it is perhaps significant that the 1659 Relation was published by Meric Casaubon, who was later accused of partially retrieving and editing Dee’s documents with the intention of discrediting him.

There is nothing, of course, surprising in the notion that a Renaissance magus invoked spirits; yet, in the case of John Dee, when he gave us an instance of cipher, or mystic language, he used other means.

In 1564, John Dee wrote the work upon which his contemporary fame rested–Monas hieroglyphica, where he speaks of a geometrical alphabet with no connection to Hebrew. It should be remembered that Dee, in his extraordinary library, had many of Lull’s manuscripts, and that many of his kabbalistic experiments with Hebrew characters in fact recall Lull’s use of letters in his art of combination (French 1972: 49ff).

Dee’s Monas is commonly considered a work of alchemy. Despite this, the network of alchemical references with which the book is filled seems rather intended to fulfill a larger purpose–that of explicating the cosmic implications deriving from Dee’s fundamental symbol, the Monad, based upon circles and straight lines, all generated from a single point.

bpt6k5401042m

John Dee (1527-1609), Monas hieroglyphica, 1564, held in the Bibliothèque nationale de France. The Monad is the symbol at the heart of the illustration labeled Figure 8.1 in Eco’s  The Search for the Perfect Language, Oxford, 1995, p. 186.

In this symbol (see figure 8.1), the main circle represented the sun that revolves around its central point, the earth, and in its upper part was intersected by a semi-circle representing the moon.

Both sun and moon were supported on an inverted cross which represented both the ternary principle–two straight lines which intersect plus their point of intersection–and the quaternary principle–the four right angles formed at the intersections of the two lines.

The sum of the ternary and quaternary principles constituted a further seven-fold principle, and Dee goes even on to squeeze an eight-fold principle from the diagram.

By adding the first four integers together, he also derives a ten-fold principle. By such a manipulatory vertigo Dee then derives the four composite elements (heat and cold, wet and dry) as well as other astrological revelations.

From here, through 24 theorems, Dee makes his image undergo a variety of rotations, decompositions, inversions and permutations, as if it were drawing anagrams from a series of Hebrew letters.

Sometimes he considers only the initial aspects of his figure, sometimes the final one, sometimes making numerological analyses, submitting his symbol to the kabbalistic techniques of notariqon, gematria, and temurah.

As a consequence, the Monas should permit–as happens with every numerological speculation–the revelation of the whole of the cosmic mysteries.

However, the Monad also generates alphabetic letters. Dee was emphatic about this in the letter of dedication with which he introduced his book. Here he asked all “grammarians” to recognize that his work “would explain the form of the letters, their position and place in the alphabetical order, and the relations between them, along with their numerological values, and many other things concerning the primary Alphabet of the three languages.”

This final reference to “the three languages” reminds us of Postel (whom Dee met personally) and of the Collège des Trois Langues at which Postel was professor. In fact, Postel, to prove that Hebrew was the primal language in his 1553 De originibus, had observed that every “demonstration of the world” comes from point, line and triangle, and that sounds themselves could be reduced to geometry.

In his De Foenicum literis, he further argued that the invention of the alphabet was almost contemporary with the spread of language (on this point see many later kabbalistic speculations over the origins of language, such as Thomas Bang, Caelum orientis, 1657: 10).

What Dee seems to have done is to take the geometrical argument to its logical conclusion. He announced in his dedicatory letter that “this alphabetic literature contains great mysteries,” continuing that “the first Mystic letters of Hebrews, Greeks, and Romans were formed by God and transmitted to mortals [ . . . ] so that all the signs used to represent them were produced by points, straight lines, and circumferences of circles arranged by an art most marvelous and wise.”

When he writes a eulogy of the geometrical properties of the Hebrew Yod, one is tempted to think of the Dantesque I; when he attempts to discover a generative matrix from which language could be derived, one thinks of the Lullian Ars.

Dee celebrates his procedure for generating letters as a “true Kabbalah [ . . . ] more divine than grammar itself.”

These points have been recently developed by Clulee (1988: 77-116), who argues that the Monas should be seen as presenting a system of writing, governed by strict rules, in which each character is associated with a thing.

In this sense, the language of Monas is superior to the kabbala, for the kabbala aims at the interpretation of things only as they are said (or written) in language, whereas the Monas aims directly at the interpretation of things as they are in themselves. Thanks to its universality, moreover, Dee can claim that his language invents or restores the language of Adam.

According to Clulee, Dee’s graphic analysis of the alphabet was suggested by the practice of Renaissance artists of designing alphabetical letters using the compass and set-square.

Thus Dee could have thought of a unique and simple device for generating both concepts and all the alphabets of the world.

Neither traditional grammarians nor kabbalists were able to explain the form of letters and their position within the alphabet; they were unable to discover the origins of signs and characters, and for this reason they were uncapable (sic) to retrieve that universal grammar that stood at the bases of Hebrew, Greek and Latin.

According to Clulee, what Dee seems to have discovered was an idea of language “as a vast, symbolic system through which meanings might be generated by the manipulation of symbols” (1988: 95).

Such an interpretation seems to be confirmed by an author absent from all the bibliographies (appearing, to the best of my knowledge, only in Leibniz’s Epistolica de historia etymologica dissertatio of 1717, which discusses him in some depth).

This author is Johannes Petrus Ericus, who, 1697, published his Anthropoglottogonia sive linguae humanae genesis, in which he tried to demonstrate that all languages, Hebrew included, were derived from Greek.

In 1686, however, he had also published a Principium philologicum in quo vocum, signorum et punctorum tum et literarum massime ac numerorum origo. Here he specifically cited Dee’s Monas Hieroglyphica to derive from that matrix the letters of all alphabets (still giving precedence to Greek) as well as all number systems.

Through a set of extremely complex procedures, Ericus broke down the first signs of the Zodiac to reconstruct them into Dee’s Monad; he assumed that Adam had named each animal by a name that reproduced the sounds that that each emitted; then he elaborated a rather credible phonological theory identifying classes of letters such as “per sibilatione per dentes,” “per tremulatione labrorum,” “per compressione labrorum,” “per contractione palati,” “per respiratione per nares.”

Ericus concluded that Adam used vowels for the names of the beasts of the fields, and mutes for the fish. This rather elementary phonetics also enabled Ericus to deduce the seven notes of the musical scale as well as the seven letters which designate them–these letters being the basic elements of the Monas.

Finally, he demonstrated how by rotating this figure, forming, as it were, visual anagrams, the letters of all other alphabets could be derived.

Thus the magic language of the Rosicrucians (if they existed, and if they were influenced by Dee) could have been a matrix able to generate–at least alphabetically–all languages, and, therefore, all the wisdom of the world.

Such a language would have been more than a universal grammar: it would have been a grammar without syntactic structures, or, as Demonet (1992: 404) suggests, a “grammar without words,” a silent communication, close to the language of angels, or similar to Kircher’s conception of hieroglyphs.

Thus, once again, this perfect language would be based upon a sort of communicative short-circuit, capable of revealing everything, but only if it remained initiatically secret.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 185-90.

Eco: Magic Names and Kabbalistic Hebrew

c681ae646961f196b2a03b422d05f00c

Heinrich Cornelius Agrippa von Nettesheim (1486-1535), man inscribed within a Pentagram with an astrological symbol at each pointDe occulta philosophia, 1533 edition, p. 163, digitized as call number Z1f9 by the Historical Medical Library of the College of Physicians of Philadelphia. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.  

“The date 1492 is an important one for Europe: it marks not only the discovery of America, but also the fall of Granada, through which Spain (and thus all Europe) severed its last link with Islamic culture.

As a consequence of Granada, moreover, their Christian majesties expelled the Jews from Spain, setting them off on a journey that carried them across the face of Europe. Among them there were the kabbalists, who spread their influence across the whole continent.

The kabbala of the names suggested that the same sympathetic links holding between sublunar objects and celestial bodies also apply to names.

According to Agrippa, Adam took both the properties of things and the influence of the stars into account when he devised his names; thus “these names contain within them all the remarkable powers of the things that they indicate” (De occulta philosophia, I, 70).

In this respect, Hebrew writing must be considered as particularly sacred; it exhibits perfect correspondence between letters, things and numbers (I, 74).

Giovanni Pico della Mirandola attended the Platonic academy of Marsilio Ficino where he had, in the spirit of the times, begun his study of the languages of ancient wisdom whose knowledge had gone into eclipse during the Middle Ages; Greek, Hebrew, Arabic and Chaldean.

Pico rejected astrology as a means of divination (Disputatio adversos astrologicos divinatores), but accepted astral magic as a legitimate technique for avoiding control by the stars, replacing it with the illuminated will of the magus.

If it were true that the universe was constructed from letters and numbers, it would follow that whoever knew the mathematical rules behind this construction might act directly on the universe.

According to Garin (1937: 162), such a will to penetrate the secrets of nature in order to dominate it presaged the ideal of Galileo.

In 1486 Pico made the acquaintance of the singular figure of a converted Jew, Flavius Mithridates, with whom he began an intense period of collaboration (for Mithridates see Secret 1964: 25ff).

Although Pico could boast a certain familiarity with Hebrew, he needed the help of the translations that Mithridates prepared for him to plumb the depths of the texts he wished to study.

Among Pico’s sources we find many of the works of Abulafia (Wirszubski 1989). Mithridates‘ translations certainly helped Pico; at the same time, however, they misled him–misleading all succeeding Christian kabbalists in his wake.

In order for a reader to use properly the kabbalist techniques of notariqon, gematria and temurah, it is obvious that the texts must remain in Hebrew: as soon as they are translated, most of the kabbalistic wordplays become unintelligible or, at least, lose their flavor.

In the translations he provided for Pico, Mithridates did often insert original Hebrew terms into his text; yet Pico (in part because typesetters of this period lacked Hebrew characters) often translated them into Latin, so augmenting the ambiguity and the obscurity of the text itself.

Beyond this, Mithridates, in common with many of the first Christian kabbalists, also had the vice of interpolating into the Hebrew texts references supposedly demonstrating that the original author had recognized the divinity of Christ. As a consequence, Pico was able to claim: “In any controversy between us and the Jews we can confute their arguments on the basis of the kabbalistic books.”

In the course of his celebrated nine hundred Conclusiones philosophicae, cabalisticae et theologicae, among which are included twenty-six Conclusiones magicae (1486), Pico demonstrated that the tetragrammaton, the sacred name of God, Yahweh, turned into the name of Jesus with the simple insertion of the letter sin.

This proof was used by all successive Christian kabbalists. In this way, Hebrew, a language susceptible to all the combinatory manipulations of the kabbalist tradition, was raised, once again, to the rank of a perfect language.

For example, in the last chapter of the Heptaplus (1489) Pico, taking off with an interpretation of the first word of Genesis (Bereshit, “In the beginning”), launches himself on a series of death-defying permutational and anagrammatical leaps.

To understand the logic of Pico’s reading, notice that in the following quotation the Hebrew characters have been substituted with the current name of the letters, Pico’s transliterations have been respected, and he is working upon the Hebrew form of the word: Bet, Resh, Alef, Shin, Yod, Tau.

“I say something marvelous, unparalleled, incredible . . . If we take the third letter and unite it with the first, we get [Alef Bet] ab. If we take the first, double it, and unite it with the second, we get [Bet Bet Resh] bebar. If we read all except the fourth with the first and the last, we get [Shin Bet Tau] sciabat.

If we place the first three in the order in which they appear, we get [Bet Resh Alef] bara. If we leave the first and take the next three, we get [Resh Alef Shin] rosc. If we leave the first two and take the two that follow, we get [Alef Shin] es.

If, leaving the first three, we unite the fourth with the last, we get [Shin Tau] seth. Once again, if we unite the second with the first, we get [Resh Bet] rab. If we put after the third, the fifth and the fourth, we get [Alef Yod Shin] hisc.

If we unite the first two letters with the last two, we get [Bet Resh Yod Tau] berith. If we unite the last to the first, we obtain the twelfth and last letter, which is [Tau Bet] thob, turning the thau into the letter theth, an extremely common procedure in Hebrew . . .

Ab means the father; bebar in the son and through the son (in fact, the beth put before means both things); resith indicates the beginning; sciabath means rest and end; bara means he created; rosc is head; es is fire; seth is fundament; rab means of the great; hisc of the man; berith with a pact; tob with goodness.

Thus taking the phrase all together and in order, it becomes: “The father in the son and for the son, beginning and end, that is, rest, created the head, the fire, and the fundament of the great man with a good pact.”

When Pico (in his “Magic Conclusion” 22) declared that “Nulla nomina ut significativa, et in quantum nomina sunt, singula et per se sumpta, in Magico opere virtutem habere possunt, nisi sint Hebraica, vel inde proxima derivata” (“No name, in so far as it has a meaning, and in so far as it is a name, singular and self-sufficient, can have a virtue in Magic, unless that name be in Hebrew or directly derived from it”), he meant to say that, on the basis of the supposed correspondence between the language of Adam and the structure of the world, words in Hebrew appeared as forces, as sound which, as soon as they are unleashed, are able to influence the course of events.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 119-22.

Eco: Dante and Abulafia

1280px-The_Hay_Wain_by_Hieronymus_Bosch

Hieronymus Bosch (1450-1516), The Haywain or The Hay Wagon Triptych (1516), held after 1907 as accession number P02052 in The Prado Museum, Madrid. Bosch signed this work “Jheronimus Bosch” in the lower right corner of the central panel. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

“If we turn from DVE to Paradise, xxxvi (several years having passed in the meantime), we find that Dante has changed his mind. In the earlier work, Dante unambiguously states that it was from the forma locutionis given by God that the perfect language of Hebrew was born, and that it was in this perfect language that Adam addressed God, calling him El. In Paradise, xxxvi, 124-38, however, Adam says:

La lingua ch’io parlai fu tutta spenta

innanzi che all’ovra incomsummabile

fosse le gente di Nembròt attenta:

ché nullo effetto mai razïonabile,

per lo piacer uman che rinovella

seguendo il cielo, sempre fu durabile. 

Opera naturale è ch’uom favella,

ma, così o così, natura lascia,

poi fare a voi, secondo che v’abbella.

Pria ch’i’ pscendessi all’infernale ambascia 

I s’appellava in terra il sommo bene,

onde vien letizia che mi fascia; 

e EL si chiamò poi: e ciò convene,

ché l’uso dei mortali è come fronda

in ramo, che sen va e altra vene.

“The language that I spoke was entirely extinguished before the uncompletable work [the tower of Babel] of the people of Nembrot was even conceived: because no product of the human reason, from the human taste for always having something new, following the influence of the stars, is ever stable. It is natural that man speaks; but whether this way or that, nature lets you yourselves do as it pleases you. Before I descended into the pains of Hell, on earth the Highest Good was called I–from whence comes the light of joy that enfolds me; the name then became EL: and this change was proper, because the customs of mortals are like the leaves on a branch, one goes and another comes.”

Born of humanity’s natural disposition towards speech, languages may split, grow and change through human intervention. According to Adam, the Hebrew spoken before the building of the tower, when God was named El, was not the same as the Hebrew spoken in the earthly paradise, when Adam called him I.

Dante seems here to oscillate between Genesis 10 and Genesis 11. He must always have known these two texts; what could have induced him to modify his earlier views? An intriguing clue is the strange idea that God had once been called I, a term that not one of Dante’s legion of commentators has ever been able to explain satisfactorily.

Returning for a moment to the last chapter, we remember that for Abulafia, the atomic elements of any text–the letters–had individual meanings of their own. Thus, in the divine name YHWH, the letter Yod was itself a divine name.

Dante would have transliterated Yod as I, and this gives one possible source for his change of opinion. If this is so, it would not be the only idea that Dante seems to have had in common with Abulafia.

We saw in the last chapter that for Abulafia the Torah had to be equated with the active intellect, and the scheme from which God created the world was the same as the gift which he gave to Adam–a linguistic matrix, not yet Hebrew, yet capable of generating all other languages.

There were Averroist sympathies in Dante, too, especially in his version of the Avicennist and Augustinian concept of the active intellect (equated with divine wisdom) which offers the forms to possible intellect (cf. in particular, Nardi 1942: v). Nor were the Modistae and the others who supported the idea of universal grammar exempt from Averroist influence.

Thus there existed a common philosophical ground which, even without positing direct links, would have inclined both Dante and Abulafia to regard the gift of language as the bestowal of a forma locutionis, defined as a generative linguistic matrix with affinities to the active intellect.

There are further parallels as well. For Abulafia, Hebrew was the historic proto-language. It was a proto-language, however, that during their exile, the chosen people had forgotten. By the time of the confusion of Babel, therefore, the language of Adam was, as Dante puts it, “tutta spenta” (entirely extinguished).

Idel (1989: 17) cites an unedited manuscript by a disciple of Abulafia which says:

“Anyone who believes in the creation of the world, if he believes that languages are conventional he must also believe that they are of two types: the first is Divine, i.e. agreement between God and Adam, Eve and their children.

The second is derived from the first, and the first was known only to Adam and was not passed on to any of his offspring except for Seth, [ . . . ] And so, the traditions reached Noah. And the confusion of the tongues during the generation of the dispersion [at the tower of Babel] occurred only to the second type of language, i.e., to natural language.”

If we remember that, in such a context, the term “tradition” can refer to the kabbala itself, it seems evident that the above passage alludes, once again, to a linguistic wisdom, a forma locutionis, regarded as a set of rules for constructing the differing languages.

If, in its original form, this wisdom was not a language, but rather a universal matrix for all languages, we can not only explain the mutation of Hebrew between Eden and Babel, but also understand the hope that this original wisdom might somehow be recuperated and (in different ways, obviously, for Abulafia and Dante) even be made to bloom again.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 46-9.

Eco: Cosmic Permutability and the Kabbala of Names, 2

Athanasius Kircher (1602-80), The Bembine Table of Isis, Oedipus Aegypticiacus

Athanasius Kircher (1602-80), The Bembine Table of Isis, Oedipus Aegypticiacus, or Mensa Isiaca, N. Inv. C. 7155, Museo Egizio, photo by Fuzzypeg from Manly Palmer Hall, The Secret Teachings of All Ages (1928), all rights released. The Bembine Table was acquired by Cardinal Bembo after the sack of Rome in 1527, then purchased by the Savoy King Carlo Emanuele I in 1630 in Turin. A Roman interpretation of a bronze and silver altar table in an Egyptian style, early scholars surmised that the table pertained to an Isis cult. Kircher relied upon it for the third volume of his masterwork. It was ultimately determined to be an antique forgery, and not a work of ancient Egypt. This image is in the public domain. The author died over 70 years ago.   

 

“What justified  this process of textual dissolution was that, for Abulafia, each letter, each atomic element, already had a meaning of its own, independent of the meaning of the syntagms in which it occurred.

Each letter was already a divine name: “Since, in the letters of the Name, each letter is already a Name itself, know that Yod is a name, and YH is a name” (Perush Havdalah de-Rabbi ‘Akivà).

This practice of reading by permutation tended to produce ecstatic effects:

“And begin by combining this name, namely, YHWH, at the beginning alone, and examining all its combinations and move it, turn it about like a wheel, returning around, front and back, like a scroll, and do not let it rest, but when you see its matter strengthened because of the great motion, because of the fear of confusion of your imagination, and rolling about of your thoughts, and when you let it rest, return to it and ask [it] until there shall come to your hand a word of wisdom from it, do not abandon it.

Afterwards go on to the second one from it, Adonay, and ask of it its foundation [yesodo] and it will reveal to you its secret [sodo]. And then you will apprehend its matter in the truth of its language. Then join and combine the two of them [YHWH and Adonay] and study them and ask them, and they will reveal to you the secrets of wisdom . . .

Afterwards combine Elohim, and it will also grant you wisdom, and then combine the four of them, and find the miracles of the Perfect One [i.e. God], which are miracles of wisdom.” (Hayyê ha-Nefes, in Idel 1988c:21).

If we add that the recitation of the names was accompanied by special techniques of breathing, we begin to see how from recitation the adept might pass into ecstasy, and from ecstasy to the acquisition of magic powers; for the letters that the mystic combined were the same sounds with which God created the world.

This latter aspect came especially into prominence during the fifteenth century. For Yohanan Alemanno, friend and inspirer of Pico della Mirandola, “the symbolic cargo of language was transformed into a kind of quasi-mathematical command. Kabbalistic symbolism thus turned into–or perhaps returned to–a magical language of incantation” (Idel 1988b: 204-5).

For the ecstatic kabbala, language was a self-contained universe in which the structure of language represented the structure of reality itself. Already in the writings of Philo of Alexandria there had been an attempt to compare the intimate essence of the Torah with the Logos as the world of ideas.

Such Platonic conceptions had even penetrated into the Haggidic and Midrashic literature in which the Torah was conceived as providing the scheme according to which God created the world.

The eternal Torah was identified with wisdom and, in many passages, with the world of forms or universe of archetypes. In the thirteenth century, taking up a decidedly Averroist line, Abulafia equated the Torah with the active intellect, “the form of all the forms of separate intellects” (Sefer Mafteakh ha-Tokhahot).

In contrast, therefore, with the main philosophical tradition (from Aristotle to the Stoics and to the Middle Ages, as well as to Arab and Judaic philosophers), language, in the kabbala, did not represent the world merely by referring to it.

It did not, that is, stand to the world in the relation of signifier to signified or sign to its referent. If God created the world by uttering sounds or by combining written letters, it must follow that these semiotic elements were not representations of pre-existing things, but the very forms by which the elements of the universe are moulded.

The significance of this argument in our own story must be plain: the language of creation was perfect not because it merely happened to reflect the structure of the universe in some exemplary fashion; it created the universe.

Consequently it stands to the universe as the cast stands to the object cast from it.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 30-2.

The Name

“… As mentioned earlier, almost all the root mantra in the Mystical Qabala involve the One Small Face Name.

The Name … is called the “Shem HaMeforesh” or “Brilliant Name of Fire.” It is often simply referred to as “HaShem” (lit. “The Name”), reflecting its central importance. The Name … is conventionally translated in scriptures as “Lord.” Within the context of Hebrew grammar, the word … is usually cited as a future tense third person form of the verb root  (lit. “to be”). Some regard the word as a composite that combines the past, present, and future tense forms of the verb root.

Orthodoxy has proclaimed the pronunciation of the letter-formula as a Name to be blasphemous. When the Name is encountered in the Torah or when chanting prayers, religious Jews will either pause in silence out of respect or substitute another power name, traditionally “Adonai” ( lit. my Master).

In the Latin Vulgate edition of the Tanakh, Jerome set the precedent of changing the pronunciation of the Yod to “J” and using the vowels from Adonai to produce the anglicized variation “Jehovah.” Jehovah is the way that most contemporary non-Jews pronounce the Name. The Name … is sometimes pronounced “Yaweh,” reflecting the tradition that the High Priest in the Temple of Jerusalem made a monosyllabic pronunciation of the Name … on Yom Kippur (Day of Atonement).

The halachic prohibition specifies to avoid pronouncing the four letters … as a Name. If one is inclined to follow their prohibition, one can use the Atziluthic version wherein the letters are considered to be standing alone, and therefore pronounced individually–“Yod” (as in “code”), “Heh” (as in “day”), “Vav” (as in “love”), “Heh.”

The Atziluthic version can be regarded as the most powerful way of pronouncing the Name …”

–Daniel Feldman, Qabala: The Mystical Heritage of the Children of Abraham, 2001, pg.  168.

Seeking the Garden of Eden Alphabet

“The letterforms of the Sinatic and Ezra Hebrew alphabets bear little physical resemblance to one another, though they share the same twenty-two-letter format and have the same names for the letters.

Hence, the Sinatic Hebrew letter Alef transliterates with the Ezra Alef, the Sinatic Beyt with the Ezra Beyt, and so forth. Sinatic letterforms are basically built from the letters Alef and Ayin. Ezra Hebrew letter forms are built upon variations of the letter Yod.

Both alphabets have letters which overtly or covertly contain other letters, such as the Tav contained in the Sinatic Alef or the Beyt contained in the Ezra Alef (as described in the Sefer Bahir).

Unlike the Ezra alphabet, Sinatic does not have final letters, which were developed much later as a means of showing separation between words in crowded scrolls. The final letters became significant in the Ezra alphabet when given extended numerical value in gematria or qabalistic numerology.

The sudden appearance of the original Hebrew was paralleled several hundred years later by the sudden appearance of Brahmi Sanskrit in the Indus Valley.

Sinatic and Brahmi have many similar letterforms, and both were replaced by later alphabets claimed in present times to be the originals (i.e. Sinatic replaced by Ezra and Brahmi replaced by Deva Negari).

Some Qabalists and Tantrikas maintain that there is a parent alphabet, called the “Gan Aden Alphabet” (Garden of Eden), from which both Hebrew and Sanskrit are derived.

[ … ]

There is also said to be a Gan Aden Torah, an unbroken sequence of letters that may be broken into words and sentences in innumerable ways.

Hence, the written Torah is one such “translation” of the unbroken letter sequence, minus the letters and anusvara that were not included in the Hebrew alphabet.

A book called the Tiqunim HaZohar (“Perfections of Splendor”) discusses seventy ways of translating the first six letters of the Torah.”

–Daniel Feldman, Qabala: The Mystical Heritage of the Children of Abraham, 2001, pg. 57.

Names of God and the Sefirot

“Most kabbalists integrated the biblical names of God into the system of the sefirot. Thus, for instance, the tetragrammaton–the biblical name of God written in four letters, YHVH, which in Hebrew, it is forbidden to pronounce–was interpreted as presenting the first sefirah, keter, in the almost-hidden little point above the first letter, yod, which represents the second sefirah, divine wisdom (hokhmah).

The first letter, he, is the binah, followed by the vav, which represents the number six, and thus relates to the six central sefirot from hesed to yesod. The last he represents the female entity, the shekhinah

It can be stated that the system of the sefirot is viewed by most kabbalists to represent the hidden, secret name or names of God …

Kabbalists utilized the names that were used by pre-kabbalistic esoterics, including the names of twelve, forty-two, and seventy-two letters, and integrated them into this system.”

–Joseph Dan, Kabbalah: A Very Short Introduction, 2006, pp. 44.

On Metatron

“Unlike the other Spheres, which have one archangel each, Malkuth has two. The first of them is named Metatron, and is also the archangel of the first Sphere, Kether. Alone of the Archangels, his name has no meaning in Hebrew (in point of fact, it is a Hebrew form of Mithras, the name of a Roman savior god of Persian origins). For reasons that will be discussed later on, Metatron is known as the Prince of Countenances; he represents a secret link connecting the highest and lowest of the Spheres.”

“Cabalistic traditions make a distinction, a useful one, between the aspect of Metatron assigned to Kether and that assigned to Malkuth, a distinction that involves a different spelling of the archangel’s name. Metatron in Malkuth is held to be the transformed Enoch, taken bodily into heaven according to the Biblical myth, and to function as a celestial scribe recording all the acts of humanity. His name was spelled MThThRVUN…Metatron in Kether, by contrast, is seen as a transcendent power, the “Lesser Tetragrammaton” created before the birth of the universe, and his name is spelled with an additional Yod, MIThThRVN….In either form, Metatron may be visualized as an angelic figure of pure light.”

The second archangel of Malkuth is named Sandalphon. As Metatron expresses the spiritual energies coming into Malkuth from above, Sandalphon expresses the spiritual energies of Malkuth itself; these two angels are usually paired in the traditional symbolism, and are associated with the two angelic figures atop the Ark of the Covenant, Metatron on the right hand, Sandalphon on the left. As Metatron is linked with Enoch, Sandalphon is often equated with Elijah, the other Old Testament figure who is said to have ascended directly into heaven.

Despite this and the meaning of the name, Sandalphon is often represented as female; she is called the Reconciler for Earth, and the Celestial Soul of Earth. She represents the driving force of evolution, the constant upward striving toward the spiritual on the part of every created thing. As the counterpart to the bright radiance of Metatron, she is sometimes envisioned as a luminous figure clad in dark garments.”

–John Michael Greer, Paths of Wisdom, the Magical Cabala in the Western Tradition, 1996, pg. 99-100.

%d bloggers like this: