"Samizdat: Publishing the Forbidden."

Tag: De Occulta Philosophia

Eco: Magic Names & Kabbalistic Hebrew, 2


Heinrich Cornelius Agrippa von Nettesheim (1486-1535), portrait B01617 at the US National Library of Medicine. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.

“The idea that Hebrew was a language endowed with a mystical “force” had already appeared in both the ecstatic kabbala (described in ch. 2) and the Zohar, where (in 75 b, Noah) it is declared not only that the original Hebrew was the language that expressed the desires of the heart in prayer, but also that it was the only language understood by the celestial powers.

By confusing the tongues after the disaster of Babel, God had hindered the rebellious tower-builders from ever pressing their will upon heaven again. Immediately afterwards, the text goes on to observe that, after the confusion, human power was weakened, because only the words uttered in the sacred tongue reinforce the power of heaven.

The Zohar was thus describing a language that not only “said” but “did,” a language whose utterances set supernatural forces in motion.

To use this sacred tongue as an acting force, rather than as a means of communication, it was not even necessary to understand it. Some, of course, had studied Hebrew grammar in order to discover the revelations therein; for others, however, Hebrew was all the more sacred and efficacious for remaining incomprehensible.

The less it was penetrable, the brighter its aura of “mana” shone, and the more its dictates escaped human intelligences, the more they became clear and ineluctable to supernatural agents.

Such a language no longer even had to be the original Hebrew. All it needed to do was to seem like it.

And thus, during the Renaissance, the world of both black and white magic became populated with a vast array of more or less Semitic-sounding names, such as the clutch of angels’ names which Pico released into a Renaissance culture already abundantly muddled by the vagaries of both Latin transliteration and the innocence of the printers–Hasmalim, Aralis, Thesphsraim . . .

In that part of his De occulta philosophia dedicated to ceremonial magic, Agrippa also paid particular attention to the pronunciation of names, both divine and diabolic, on the principle that “although all the devils or intelligences speak the language of the countries over which they preside, they speak only Hebrew whenever they deal with someone who knows their mother tongue” (III, 23).

“The spirits can be bent to our wills only if we take care to pronounce their names properly: “These names [ . . . ] even though their sound and meaning are unknown, have, in the performance of magic [ . . . ] a greater power than meaningful names, when one, left dumbfounded by their enigma [ . . . ] firmly believing to be under divine influence, pronounces them with reverence, even if one does not understand them, to the glory of the divinity” (De occulta philosophia, III, 26).

The same could also be said of magical seals. Like Paracelsus, Agrippa made an abundant use of alphabets with pseudo-Hebraic characters. By a process of graphic abstraction, mysterious configurations were wrought from the original Hebrew letters and became the basis for talismans, pentacles and amulets bearing Hebrew sayings or versicles from the Bible. These were then put on to propitiate the benign or to terrorize the evil spirits.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 122-4.

Eco: Magic Names and Kabbalistic Hebrew


Heinrich Cornelius Agrippa von Nettesheim (1486-1535), man inscribed within a Pentagram with an astrological symbol at each pointDe occulta philosophia, 1533 edition, p. 163, digitized as call number Z1f9 by the Historical Medical Library of the College of Physicians of Philadelphia. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.  

“The date 1492 is an important one for Europe: it marks not only the discovery of America, but also the fall of Granada, through which Spain (and thus all Europe) severed its last link with Islamic culture.

As a consequence of Granada, moreover, their Christian majesties expelled the Jews from Spain, setting them off on a journey that carried them across the face of Europe. Among them there were the kabbalists, who spread their influence across the whole continent.

The kabbala of the names suggested that the same sympathetic links holding between sublunar objects and celestial bodies also apply to names.

According to Agrippa, Adam took both the properties of things and the influence of the stars into account when he devised his names; thus “these names contain within them all the remarkable powers of the things that they indicate” (De occulta philosophia, I, 70).

In this respect, Hebrew writing must be considered as particularly sacred; it exhibits perfect correspondence between letters, things and numbers (I, 74).

Giovanni Pico della Mirandola attended the Platonic academy of Marsilio Ficino where he had, in the spirit of the times, begun his study of the languages of ancient wisdom whose knowledge had gone into eclipse during the Middle Ages; Greek, Hebrew, Arabic and Chaldean.

Pico rejected astrology as a means of divination (Disputatio adversos astrologicos divinatores), but accepted astral magic as a legitimate technique for avoiding control by the stars, replacing it with the illuminated will of the magus.

If it were true that the universe was constructed from letters and numbers, it would follow that whoever knew the mathematical rules behind this construction might act directly on the universe.

According to Garin (1937: 162), such a will to penetrate the secrets of nature in order to dominate it presaged the ideal of Galileo.

In 1486 Pico made the acquaintance of the singular figure of a converted Jew, Flavius Mithridates, with whom he began an intense period of collaboration (for Mithridates see Secret 1964: 25ff).

Although Pico could boast a certain familiarity with Hebrew, he needed the help of the translations that Mithridates prepared for him to plumb the depths of the texts he wished to study.

Among Pico’s sources we find many of the works of Abulafia (Wirszubski 1989). Mithridates‘ translations certainly helped Pico; at the same time, however, they misled him–misleading all succeeding Christian kabbalists in his wake.

In order for a reader to use properly the kabbalist techniques of notariqon, gematria and temurah, it is obvious that the texts must remain in Hebrew: as soon as they are translated, most of the kabbalistic wordplays become unintelligible or, at least, lose their flavor.

In the translations he provided for Pico, Mithridates did often insert original Hebrew terms into his text; yet Pico (in part because typesetters of this period lacked Hebrew characters) often translated them into Latin, so augmenting the ambiguity and the obscurity of the text itself.

Beyond this, Mithridates, in common with many of the first Christian kabbalists, also had the vice of interpolating into the Hebrew texts references supposedly demonstrating that the original author had recognized the divinity of Christ. As a consequence, Pico was able to claim: “In any controversy between us and the Jews we can confute their arguments on the basis of the kabbalistic books.”

In the course of his celebrated nine hundred Conclusiones philosophicae, cabalisticae et theologicae, among which are included twenty-six Conclusiones magicae (1486), Pico demonstrated that the tetragrammaton, the sacred name of God, Yahweh, turned into the name of Jesus with the simple insertion of the letter sin.

This proof was used by all successive Christian kabbalists. In this way, Hebrew, a language susceptible to all the combinatory manipulations of the kabbalist tradition, was raised, once again, to the rank of a perfect language.

For example, in the last chapter of the Heptaplus (1489) Pico, taking off with an interpretation of the first word of Genesis (Bereshit, “In the beginning”), launches himself on a series of death-defying permutational and anagrammatical leaps.

To understand the logic of Pico’s reading, notice that in the following quotation the Hebrew characters have been substituted with the current name of the letters, Pico’s transliterations have been respected, and he is working upon the Hebrew form of the word: Bet, Resh, Alef, Shin, Yod, Tau.

“I say something marvelous, unparalleled, incredible . . . If we take the third letter and unite it with the first, we get [Alef Bet] ab. If we take the first, double it, and unite it with the second, we get [Bet Bet Resh] bebar. If we read all except the fourth with the first and the last, we get [Shin Bet Tau] sciabat.

If we place the first three in the order in which they appear, we get [Bet Resh Alef] bara. If we leave the first and take the next three, we get [Resh Alef Shin] rosc. If we leave the first two and take the two that follow, we get [Alef Shin] es.

If, leaving the first three, we unite the fourth with the last, we get [Shin Tau] seth. Once again, if we unite the second with the first, we get [Resh Bet] rab. If we put after the third, the fifth and the fourth, we get [Alef Yod Shin] hisc.

If we unite the first two letters with the last two, we get [Bet Resh Yod Tau] berith. If we unite the last to the first, we obtain the twelfth and last letter, which is [Tau Bet] thob, turning the thau into the letter theth, an extremely common procedure in Hebrew . . .

Ab means the father; bebar in the son and through the son (in fact, the beth put before means both things); resith indicates the beginning; sciabath means rest and end; bara means he created; rosc is head; es is fire; seth is fundament; rab means of the great; hisc of the man; berith with a pact; tob with goodness.

Thus taking the phrase all together and in order, it becomes: “The father in the son and for the son, beginning and end, that is, rest, created the head, the fire, and the fundament of the great man with a good pact.”

When Pico (in his “Magic Conclusion” 22) declared that “Nulla nomina ut significativa, et in quantum nomina sunt, singula et per se sumpta, in Magico opere virtutem habere possunt, nisi sint Hebraica, vel inde proxima derivata” (“No name, in so far as it has a meaning, and in so far as it is a name, singular and self-sufficient, can have a virtue in Magic, unless that name be in Hebrew or directly derived from it”), he meant to say that, on the basis of the supposed correspondence between the language of Adam and the structure of the world, words in Hebrew appeared as forces, as sound which, as soon as they are unleashed, are able to influence the course of events.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 119-22.

Kabbalah as Metasystem

“The prime source for the precursors of the occult revival were without question Athanasius Kircher (1602-80), a German Jesuit whose Oedipus Aegyptiacus (1652) detailed Kabbalah amongst its study of Egyptian mysteries and hieroglyphics, and Cornelius Agrippa’s De Occulta Philosophia (1533).

Other works, such as those from alchemists including Khunrath, Fludd and Vaughan indicated that the Kabbalah had become the convenient metamap for early hermetic thinkers. Christian mystics began to utilise its structure for an explanation of their revelations, the most notable being Jacob Boeheme (1575-1624). However, the most notable event in terms of our line of examination is undoubtedly the publication of Christian Knorr von Rosenroth’s (1636-89) Kabbalah Denudata in Latin in 1677 and 1684, which provided translations from the Zohar and extracts from the works of Isaac Luria.”

“Another stream stemming from Rosenroth’s work came through Eliphas Levi (1810-75), who … ascribed to the Tarot an ancient Egyptian origin. From de Gebelin and Rosenroth, Levi synthesized a scheme of attribution of the Tarot cards to the twenty-two paths of the Tree of Life, a significant development in that it provided a synthetic model of processes to be later modified and used by the Golden Dawn as mapping the initiation system of psychological, occult, and spiritual development. Levi wrote, “Qabalah … might be called the mathematics of human thought.”

“It is said by traditional Kabbalists and Kabbalistic scholars that the occultist has an imperfect knowledge of the Tree, and hence the work of such is corrupt. It appears to me that the Kabbalah is a basic device whose keys are infinite, and that any serious approach to its basic metasystem will reveal some relevance if tested in the world about us, no matter how it may be phrased.

The first Kabbalists cannot be said to have had an imperfect knowledge because they did not understand or utilise information systems theory or understand modern cosmology. Indeed, their examination of themselves and the Universe revealed such knowledge many hundreds of years before science formalised it, in the same way that current occult thinking may be rediscovered in some new science a hundred or thousand years hence.”

–Frater FP, The Magician’s Kabbalah, pp.  5-7.

Divine Language Influencing Reality

“The Christian kabbalists were most impressed by the Jewish nonsemantic treatment of language…the various names of God and the celestial powers were for them a new revelation. The various transmutations of the Hebrew alphabet, as well as the numerological methodologies, which are essentially midrashic rather than kabbalistic, became the center of their speculations. The Hebrew concept of language as an expression of infinite divine wisdom contrasted….with the Christian attitude towards scriptures.”

He then cites Cornelius Agrippa of Nettesheim, secretary to Emperor Charles V, and his De Occulta Philosophia (1531).

“The meeting with the Jewish conception of divine language enabled the Christian kabbalists to adopt the belief in the ability of language–especially names, and in particular divine names–to influence reality.”

He then cites, “Venetian scholar Francesco Giorgio (1460-1541), especially in his well-known De Harmonia Mundi (1525).”

–Joseph Dan, Kabbalah: A Very Short Introduction, pg. 64-6.

%d bloggers like this: