Nakamura: Clay Pit Ritual
“The crafting of clay figurines begins similarly, but what is notable here is the portrayal of the ritual scene that evokes a distinct sensory landscape in the enactment of certain requisite and standardized actions:
when you make the statues, creatures of Apsû,
in the morning at sunrise you shall go to the clay pit and consecrate the
clay pit; with censer, torch and holy water you shall [purify] the clay pit,
seven grains of silver, seven grains of gold, carnelian, hulā [lu-stone]
you shall throw into the clay pit, then prepare the setting for Šamaš,
set up a censer with juniper wood, pour out first class beer, kn[eel down,]
stand up, and recite the incantation Clay pit, clay pit.
Incantation: Clay pit, clay pit, you are the clay pit of Anu and Enlil,
the clay pit of Ea, lord of the deep, the clay pit of the great gods;
you have made the lord for lordship, you have made the king for kingship,
you have made the prince for future days;
your pieces of silver are given to you, you have received them;
your gift you have received, and so, in the morning before Šamaš, I
pinch off
the clay NN son of NN; may it be profitable, may what I do prosper.
(Text I, lines 144-57, Wiggermann 1992).
The appeal to the senses during this ceremony is striking. (Notably, this ceremony recalls certain aspects of the pīt pî (“washing of the mouth”) ritual that “enlivened” statues and images such that they could smell, drink, and eat like the deities that came to indwell in them.)
The scent of the censer, heat of the torch, luster of the metals, flavor of the beer, and sound of spoken words together invite and gather the human, natural, and divine worlds to a feast of sensory correspondence.
This demonstration accomplishes a sort of dazzling synthesis that deregulates the faculties — of imagination, outer sense, inner sense, reason, and understanding (Deleuze 1998:33) — and seeks communion through the apprehension of the world.
The result effectively gathers and binds spirit with matter to forge a unity of being as divergence or noncoincidence. It is a matter of “capturing and befriending” insensible forces by embracing the strife in which the perceptible and imperceptible, sensuous and non-sensuous belong to each other.
Through this performance, the clay pit as divine material is reenacted in a demonstrative process of making sense, and the sensual or aesthetic enactment of a certain understanding of the world discloses power in the process of re-forming meaning: “in the process of mimetic reenactment, we reach behind the already formed figurines of meaning, back to the dynamics, force and energy of their formation (Menke 1998:97-8).”
Carolyn Nakamura, “Mastering matters: magical sense and apotropaic figurine worlds of Neo-Assyria,” Archaeologies of materiality (2005): 29-30.
July 29, 2015
Lenzi: A Fault Line Where Legend and History Collides
“If this were the only instance of apkallū in a ritual context, this difference in genre would be of little consequence. But, in fact, it is not.
The seven apkallū are mentioned, for example, in anti-witchcraft incantations in Maqlû II 124,36 V 110,37 VII 49,38 VIII 38 (though without names). (Note that the next line…has “the wisdom, the ingenuity of Ea they spoke.”)
They also occur in a medical incantation in LKA 146 that gives a mythological account of Ea communicating poultices to humans.
(W. G. Lambert, “The Twenty-one ‘Poultices,’” Anatolian Studies 30 (1980), 77-83. See also, e.g., Bīt rimki (Rykle Borger, “Das Dritte ‘Haus’ der Serie Bīt Rimki [VR 50-51, Schollmeyer HGS Nr.1],” Journal of Cuneiform Studies 21 [1967], 11:25 + a); the rituals treated by Wiggermann, Mesopotamian Protective Spirits; and the (overlapping) attestations noted by J. J. A. van Dijk, La Sagesse Sumero-Accadienne, Commentationes Orientales 1 (Leiden: Brill, 1953), 20, n.56.)
In this bas relief from Nimrud, human apkallū, the ummánū, kneel and tend to a sacred tree.
Both ummânū wear horned tiaras and display rosette bracelets on their wrists. Bracelets are also apparent on their upper arms.
In the lower register, bird-apkallū raise mulillu cones to sprinkle water in a gesture of exorcism and liberation of sin.
As is typical, the banduddu buckets are in their left hands.
Interestingly in this case, the bracelets are atypical, and only one rosette insignia can potentially be discerned. This sort of specificity must be deliberate. What it portends, however, remains speculative.
From such evidence Sanders has argued that the seven apkallū are restricted to myths (they are found in Erra I 162 and Gilgamesh I 21 and XI 326 (called muntalkū)) and rituals during the Neo-Assyrian period (and earlier), and this fact, in his opinion, speaks against their use in a scholarly genealogy before the Seleucid era.
(He writes, “[t]he human sages, ummânu, appear for the first time in Neo-Assyrian king lists, and in the bīt mēseri fragments of the Neo-Assyrian period the superhuman apkallū are for the first time listed by name and correlated with legendary and historical kings.
While Mesopotamian kings remain on the throne, the apkallū remain confined to myth and ritual. In the Seleucid period, after the loss of native kingship, the apkallū enter history. . . .
Evidence of a historically developing identification between the Mesopotamian ritual practitioner and the apkallū in general and Adapa in particular finally emerges in Seleucid Uruk” (Sanders, “Writing, Ritual, and Apocalypse,” 144-45).
In this Nimrud bas relief from the Louvre an ummânū sprinkles water with a mullilu cone, holding his banduddu bucket in his other hand.
This ummânū wears bracelets with a different design, as rosettes are not apparent. In this case, the design appears to consist of concentric circles.
This ummânū also wears the common horned headdress, but in this case the headdress is surmounted by an object that resembles a partial fleur de lis.
The detail on this bas relief is unusually good, revealing details about the earrings that are blurry in most other examples.
Bracelets are also apparent on the upper arms, and the banduddu bucket reveals cross-hatching detail which rarely appears in other depictions.
The realistic portrayal of fine detail on the fingernails, the toenails, and the tassels is singular. In no other example does the embroidery on the garment stand out so well.
The fine detail on the wings and the braided hair is exceptional, and this ummânū appears to be wearing a medallion or other object at his sternum, a detail not noted elsewhere.
From Nimrud, capital of king Ashurnarzipal.
Louvre, AO 19845
Sanders’ objection reminds us of the need for sensitivity to genre in adducing evidence, something few others have taken seriously when discussing the issue of scholarly genealogy.
There is, however, other non-ritual evidence that both alleviates the problem he raises and provides more support for the earlier apkallū–ummânū association suggested by the Bīt mēseri material.
A textual variant between the only two manuscripts of the Akkadian literary composition “Advice to a Prince,” which is clearly a non-ritual text, supports the close association of the apkallū and ummânū in the early first millennium. A comparison of the two tablets at lines 4 and 5 reveals our variant of interest.
(In the standard edition of the text, Lambert expresses the opinion that the text is from Babylon and should be dated to roughly 1000 to 700 BCE. He also notes, “(t)he text is written on a tablet from the libraries of Assurbanipal [i.e., DT 1], and no duplicate has yet been found” (W. G. Lambert, Babylonian Wisdom Literature [Oxford: Oxford University Press, 1960; reprinted, Winona Lake: Eisenbrauns, 1996], 110, 111).
Steven Cole has recently published a duplicate to DT 1 (Nippur IV. The Early Neo-Babylonian Governor’s Archive from Nippur, Oriental Institute Publications 114 [Chicago: The Oriental Institute of the University of Chicago, 1996], no. 128 [= OIP 114 128]); the tablet was found among a cache from Nippur.)
In the standard edition based on DT 1 (the Ninevite version), Lambert took the ME in NUN.ME-šú as a plural marker and read the word as rubû, “princes, nobles.” (Babylonian Wisdom Literature, 112-13.)
This is understandable in light of line 10 which sets NUN.ME alongside DI.KUD.ME (dayyānū, “judges”).
In the orthography of the latter term ME must indicate plurality. But Reiner has noted that DT 1 typically uses MES to express the plural (line 10’s DI.KUD.ME being the one indisputable exception); thus, it seemed likely to her that NUN.ME in both lines 4 and 10 should be read apkallū (singular.) (See Erica Reiner, “The Etiological Myth of the ‘Seven Sages,’” Orientalia 30 (1961), 9 and n.1.)”
Alan Lenzi, The Uruk List of Kings and Sages and Late Mesopotamian Scholarship, JANER 8.2, Brill, Leiden, 2008. pp. 146-8.
Share this:
Like this: