Samizdat

Publishing the Forbidden. All Rights Reserved. © Samizdat 2014-2023.

Tag: Pieter Brueghel the Elder

Eco: Search for the Perfect Language, 2.

Pieter Brueghel the Elder (1526/1530-1569 CE), The Tower of Babel. Brueghel painted three versions of the Tower of Babel. One is kept in the Museum Bojimans Van Beuningen in Rotterdam, the second, this one, is held in the Kunsthistoriches Museum in Vienna, while the disposition of the third version, a miniature on ivory, is unknown. Faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain.

Pieter Brueghel the Elder (1526/1530-1569 CE), The Tower of Babel. Brueghel painted three versions of the Tower of Babel. One is kept in the Museum Bojimans Van Beuningen in Rotterdam, the second, this one, is held in the Kunsthistoriches Museum in Vienna, while the disposition of the third version, a miniature on ivory, is unknown. Faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain.

“Beyond this, I have decided to consider only projects concerning true and proper languages. This means that, with a bitter sigh of relief, I have decided to consider only the following:

  1. the rediscovery of languages postulated as original or as mystically perfect — such as Hebrew, Egyptian or Chinese;
  2. the reconstruction of languages postulated, either fancifully or not, as original or mother tongues, including the laboratory model of Indo-European;
  3. languages constructed artificially for one of three ends: (a) perfection in terms of either function or structure, such as the a priori philosophical languages of the seventeenth and eighteenth centuries, which were designed to express ideas perfectly and to discover thereby new connections between the diverse aspects of reality; (b) perfection in terms of universality, such as the a posteriori international languages of the nineteenth century; (c) perfection in terms of practicality, if only presumed, such as the so-called polygraphies;
  4. more or less magic languages, whether they be discovered or fabricated, whose perfection is extolled on account of either their mystic affability or their initiative secrecy.

By contrast, I can give no more than bare notice to any of the following:

  1. oneiric languages, not expressly invented, such as the languages of the insane, or of trance states, or of mystic revelations (like the Unknown Language of Saint Hildegarde of Bingen), as well as all the cases of glossolalia or xenoglossia (cf. Samara 1972); Goodman 1972);
  2. fictitious languages, either in narrative (from Rabelais to Foigny up to Orwell’s ‘Newspeak’ and Tolkien), or in poetry (like Chlebnikov’s transmental speech). In the majority of these cases, we are presented with only short stretches of speech, supposedly representing an actual language, for which, however, there is provided neither a lexicon nor a syntax (cf. Pons 1930, 1931, 1932, 1979; Yaguello 1984).
  3. bricolage languages, that is languages that are created spontaneously by the encounter of two linguistically distinct cultures. Typical examples are the pidgins arising in areas of colonialism. As cross-national as they may be, they are not universal. They are, rather, partial and imperfect because they have a limited lexicon and an oversimplified syntax; they are used to facilitate simple activities such as barter, but are unable to express higher types of experience (cf. Waldman 1977);
  4. natural tongues or jargons serving as vehicular languages in multilingual zones. An example of such a language of exchange might be Swahili, the lingua franca of large areas of East Africa. Modern English would be another example. French was formerly an example, if one considers that, during the Convention, the Abbé Gregoire revealed that, out of a population of twenty-six million, fifteen million French men and women spoke a language other than that of Paris (Calvet 1981: 110);
  5. formal languages whose use is limited to special scientific purposes, such as the languages of chemistry, algebra and logic (these will be considered only as they derive from projects defined by category 3(a) above;
  6. the immense and delectable category of the so-called fous du language (see, for example, Blavier 1982; Yaguello 1984). Admittedly, in such cases it is not always easy to distinguish between technical insanity and mild glottomania, and many of my own characters may sometimes show some aspects of lunacy. Still, it is possible to make a distinction. We will not consider belated glottomaniacs. Nevertheless, I have not always been able to keep down my taste for whimsicality, especially when (even though the belatedness was hardly justifiable) those attempts had, anyway, a certain, traceable, historic influence, or, at least, they documented the longevity of a dream.

Similarly, I do not claim here to examine the whole of the researches on a universal grammar (except in cases in which they clearly intersect with my topic), because they deserve a separate chapter of the history of linguistics.

Likewise, this is not (except, again, where the subject intersects with that of the perfect language) a book about the secular, or rather, millennial, question of the origins of language.

There are infinite discussions on the origins of human language which do not consider the possibility or the opportunity of returning back to the language of our origins, either because they assume that it had definitely disappeared, or because they consider it as radically imperfect.

Finally, were it up to me to decide under which heading this book should be filed in a library catalogue (an issue which, for Leibniz, was bound up with the problem of a perfect language), I would pick neither ‘linguistics’ nor ‘semiotics’ (even though the book employs semiotics as its instrument, and demands a certain degree of semiotic interest from its reader).

I would rather pick ‘history of ideas.’ This explains why I make no attempt to construct a rigorous semiotic typology for the various types of a priori and a posteriori languages: this would require a detailed examination of each and every project, a job for students of what is now called ‘general inter linguistics.’

The present book aims instead at delineating, with large brushstrokes and selected examples, the principle episodes of the story of a dream that has run now for almost two thousand years.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 2-5.

Umberto Eco: Search for the Perfect Language

Pieter_Bruegel_the_Elder_-_The_Tower_of_Babel_(Rotterdam)_-_Google_Art_Project

Pieter Brueghel the Elder (1526/1530-1569), The Tower of Babel (circa 1563-1565, oil on panel, Museum Bojimans Van Beuningen, Room 06, Rotterdam. Accession number 2443 (OK). Bequeathed to the Museum Bojimans Van Beuningen by Daniël George van Beuningen. Brueghel painted three versions of the Tower of Babel. This one is in the collection of the Museum Bojimans Van Beuningen in Rotterdam. A second version is in the collection of the Kunsthistorisches Museum in Vienna. A third version, a miniature on ivory, is apparently held by a private collector. Its disposition is unknown. The official position taken by the Wikimedia Foundation is that “faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain”. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Pieter_Bruegel_the_Elder_-_The_Tower_of_Babel_(Rotterdam)_-_Google_Art_Project.jpg

This is the first page of my serialization of Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995.

Editorial Note

This book is not available in electronic formats from Amazon or other vendors, and there are no .pdf versions lurking anywhere on the web. The lone electronic version that I did uncover is hosted on OpenLibrary.org, and lending is controlled using Adobe Digital Editions. This so offended me that I digitized every page of the work. Making no apologies, I publish it here.

This book by Umberto Eco was mentioned in an article discussed earlier on this site, by Tzahi Weiss, “On the Matter of Language: The Creation of the World from Letters and Jacques Lacan’s Perception of Letters as Real,” 2009.

My post on this paper is published as Smoke Signals: Comments on Borges, Tzahi Weiss, Kabbalah, “On the Matter of Language: The Creation of the World From Letters and Jacques Lacan’s Perception of Letters As Real,” JJTP 17.1, Brill, 2009.

Eco Begins

With no further ado, Eco opens with several excerpts, one from Herodotus, History, II, I, another from Jonathan Swift, Gulliver’s Travels, III, pg. 5, and this one, from Leibniz, Letter to Duke of Hanover, 1679, which I excerpt in full.

“If only God would again inspire your Highness, the idea which had the goodness to determine that I be granted 1200 emus would become the idea of a perpetual revenue, and then I would be as happy as Raymond Lull, and perhaps with more reason . . . For my invention uses reason in its entirety and is, in addition, a judge of controversies, an interpreter of notions, a balance of probabilities, a compass which will guide us over the ocean of experiences, an inventory of things, a table of thoughts, a microscope for scrutinizing present things, a telescope for predicting distant things, a general calculus, an innocent magic, a non-chimerical cabal, a script which all will read in their own language; and even a language which one will be able to learn in a few weeks, and which will soon be accepted amidst the world. And which will lead the way for the true religion everywhere it goes.”

Leibnitz, Letter to Duke of Hanover, 1679.

“The dream of a perfect language did not only obsess European culture. The story of the confusion of tongues, and of the attempt to redeem its loss through the rediscovery or invention of a language common to all humanity, can be found in every culture (cf. Borst 1957-63). Nevertheless, this book will tell only one strand of that story — the European; and, thus, references to pre- or extra-European cultures will be sporadic and marginal.

This book has another limit as well; that is, a qualitative one. As I was on the verge of writing its final version, there reached my desk at least five recent projects, all of which seem to be related to the ancient prototypes I was dealing with.

I should emphasize that I will be limiting myself to those prototypes because Borst, whose own study concerns only the historical discussion on the confusion of tongues, has managed to present us with six volumes.

Finishing this introduction, I received Demonet’s account of the debate on the nature and origin of language between 1480 and 1580, which takes up seven hundred thick and weighty pages.

Couturat and Leau analyzed 19 models of a priori languages, and another 50 mixed or a posteriori languages; Monnerot-Dumaine reports on 360 projects for international languages; Knowlson lists 83 projects of universal languages during the seventeenth and eighteenth centuries; and, though limiting himself to projects in the nineteenth century, Porset provides a list of 173 titles.

Moreover, in the few years I have dedicated to this subject, I have discovered in antiquarian catalogues a large number of works missing from the biographies of the preceding books.

Some, by obscure authors, were entirely dedicated to the glottogonic problems; others were by authors known for other reasons, who, none the less, dedicated substantial chapters to the theme of the perfect language.

This ought to be enough to convince anyone that our list of titles is still far from complete; and, that therefore, to paraphrase a joke by Macedonio Fernandez, the number of things which are not in the bibliographies is so high that it would be impossible to to find room for one more missing item.

Hence my decision to proceed by a campaign of deliberated decimation. I have reserved attention for projects which seemed to me exemplary (whether for their virtues or their defects); as for the rest I defer to works dedicated to specific authors and periods.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 1-2.

 

Melvin: Divine Instruction Reappears in 1 Enoch

“In contrast, the developments in human civilization according to Genesis 1–11 occur without any level of divine assistance, and indeed, in some cases (e.g., the construction of Babel and its tower) meet with divine opposition.

Moreover, the overall tone of Genesis 3–11 is that of an increasing descent of humanity into sin, and the origins of various aspects of civilization, while not necessarily inherently sinful, receive a negative coloring by virtue of the fact that they are placed within the downward spiral of the human race.

(Batto notes the transformation of Enkidu from his earlier wild, animal-like status as an analog to the civilization of humans. Enkidu’s reception of wisdom results in both the loss of his relationship with the animals and Shamhat’s observation that “you have become like a god” (“Creation Theology,” 20–21).

At far left, Enkidu grapples with Gilgamesh, wearing a horned crown of divinity. Enkidu fights a bull in the center, and a goddess, Ishtar, wearing a crown of divinity and weapons at her back, flanks a small female figure, possibly the priestess Shamhat, who tamed Enkidu. https://en.wikipedia.org/wiki/Shamhat

At far left, Enkidu grapples with Gilgamesh, wearing a horned crown of divinity. Enkidu fights a bull in the center, and a goddess, Ishtar, wearing a crown of divinity and weapons at her back, flanks a small female figure, possibly the priestess Shamhat, who tamed Enkidu.
https://en.wikipedia.org/wiki/Shamhat

Finally, mention must be made of the enigmatic account preserved in Genesis 6:1–4. These four brief verses recount the mating of divine beings בני האלהים with human women בנות האדם and the birth of children who are reckoned as mighty warriors of antiquity הבכרים אשר מעולם.

While Genesis 6:1–4 says nothing of the rise of human civilization, later expansions of this tradition in 1 Enoch 6–11 and Jubilees 4:15, 21–23; 8:1–4 do include the revelation of some of the arts of civilization by the Heavenly Watchers (= בני אלהם􏰤􏰨􏰀􏰓􏰥􏰃􏰨􏰦􏰢).

Much of this material finds parallels in Mesopotamian traditions, raising the possibility that Genesis 6:1–4, or perhaps the myth which lies behind the text in its present form, included the divine instruction motif.

(See especially Kvanvig’s comparison of Genesis 6:1–4 and 1 Enoch 6–11 to the 􏰎􏰍􏰝􏰎􏰒􏰒􏰩􏰃apkallu tradition, Atrahasis, and the Adapa myth (Roots of Apocalyptic, 270–342, esp. pp. 313–18).

Paul D. Hanson also sees evidence of the appropriation of ancient Near Eastern traditions concerning euhemeristic culture heroes, such as Gilgamesh, in 1 Enoch 6–11 (“Rebellion in Heaven, Azazel, and Euhemeristic Heroes in 1 Enoch 6–11,” JBL 96 [1977], pp. 226–33; see also David P. Melvin, “The Gilgamesh Traditions and the Pre-History of Genesis 6:1–4,” PRSt [forthcoming]).

A number of scholars have noted that Genesis 6:1–4 appears to be an abridgment of a fuller myth (e.g., Wellhausen, Prolegomena, p. 317; Gunkel, Genesis, p. 59). Yet even here, caution is due, as David L. Petersen points out that there is nothing incomprehensible about the text as it stands and that “these verses do contain a complete plot,” (“Genesis 6:1–4, Yahweh and the Organization of the Cosmos,” JSOT 13 [1979], pp. 47–64; citation from p. 48).

The Fall of the Rebel Angels is an oil-on-panel by Flemish renaissance artist Pieter Bruegel the Elder, painted in 1562. It is currently held and exhibited at the Royal Museums of Fine Arts of Belgium in Brussels. Bruegel's depiction of this subject is taken from a passage from the Book of Revelation (12, 2-9) and reveals the artist's profound debt to Hieronymous Bosch, especially in the grotesque figures of the fallen angels, shown as half-human, half-animal monsters. Together with Dulle Griet and The Triumph of Death, which have similar dimensions, it was probably painted for the same collector and destined to become part of a series. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Fall_of_the_Rebel_Angels_(Bruegel)

The Fall of the Rebel Angels is an oil-on-panel by Flemish renaissance artist Pieter Brueghel the Elder, painted in 1562. It is currently held and exhibited at the Royal Museums of Fine Arts of Belgium in Brussels.
Brueghel’s depiction of this subject is taken from a passage from the Book of Revelation (12, 2-9) and reveals the artist’s profound debt to Hieronymous Bosch, especially in the grotesque figures of the fallen angels, shown as half-human, half-animal monsters.
Together with Dulle Griet and The Triumph of Death, which have similar dimensions, it was probably painted for the same collector and destined to become part of a series.
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Fall_of_the_Rebel_Angels_(Bruegel)

Considering that Genesis 6:1–4, along with Genesis 4:17–22, is the place where one would most expect to find evidence of divine mediation of civilization, the absence of such mediation is all the more striking.

If the author of Genesis 6:1–4 drew upon an early (Mesopotamian?) myth which included something akin to the instruction motif which appears in 1 Enoch 6–11, yet did not include this element, there must have been a reason for this omission.

(Ronald Hendel notes that “The Yahwist retained the story in his composition, yet declined to present it in a full narrative form,” (“Of Demigods and the Deluge: Toward an Interpretation of Genesis 6:1–4,” JBL 106 [1987], 14).

It is, of course, possible that Genesis 6:1–4, perhaps as part of a larger “Yahwist” composition, did originally include the instruction motif, and that the seeming awkwardness and incompleteness of the present text to many scholars is the result of its removal during later editing or transmission. Yet without textual evidence, it is impossible to conclusively arrive at a reconstruction of a fuller original text.)

While one must remain open to the possibility that Genesis 6:1–4 alludes to a larger tradition which included divine instruction, the absence of this motif from the final form of Genesis 6:1–4, especially in light of its (re)appearance in 1 Enoch 6–11, actually underscores the total shift away from divine mediation of culture in Genesis 1–11.”

David P. Melvin, “Divine Mediation and the Rise of Civilization in Mesopotamian Literature and in Genesis 1-11,” Journal of Hebrew Scriptures, 2010, pp. 11-12.

Melvin: On the Tower of Babel

“The story of the Tower of Babel in Genesis 11:1–9 provides further evidence for the human origin of civilization in the form of city-building. As Theodore Hiebert notes, the story of the Tower of Babel in Genesis 11:1–9 is not chiefly concerned with the construction of a tower, but rather with the founding of the city of Babylon.

(Wenham finds it odd that an individual condemned to wander as a nomad would be the founder of city-life, and he suggests that Enoch built the city and named it after his son, Irad. Thus, the name of the first city would have been “Irad”, which is very close to “Eridu”, the oldest city and the first cultural center of the world, where Enki / Ea dwelled (Genesis 1–15, p. 111).

The Birs-i-Numrud, alleged to be the ruined remains of the historical Tower of Babel.  Current dimensions are 150 feet high with a circumference of 2300 ft.  https://www.pinterest.com/pin/206180489165185035/

The Birs-i-Numrud, alleged to be the ruined remains of the historical Tower of Babel.
Current dimensions are 150 feet high with a circumference of 2300 ft.
https://www.pinterest.com/pin/206180489165185035/

(“The Tower of Babel and the Origin of the World’s Cultures,” JBL 126 (2007), pp. 34–35.)

The biblical text portrays the entire enterprise as an expression of human hubris in the face of the divine command to “fill the earth” (Genesis 1:28; 9:1; cf. Genesis 11:4), and their efforts are met with direct divine opposition.

Here postdiluvian humanity resolves to: 1) build a city and a tower “with its top in the heavens”, and 2) make for themselves a “name”, so that they will not be scattered upon the face of the earth (Genesis 11:4).

Traditional interpretation has viewed this as an act of prideful defiance of Yahweh, although a number of post-colonial interpreters see the story of Babel as an attack on imperial domination.

(See, for example, Christoph Uehlinger, Weltreich und “eine Rede”: Eine neue Deutung der sogenannten Turmbauerzählung (Genesis 11, 1–9) (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1990), pp. 514–58. By way of contrast, Hiebert contends that the account is not about pride and punishment at all, but rather seeks to provide an explanation of the origin of the various cultures of the world (“The Tower of Babel,” p. 31).

Similarly, Walter Brueggemann reads the story as a “polemic against the growth of urban culture as an expression of pride,” specifically, pride before Yahweh.

(Walter Brueggemann, Genesis (Interpretation; Atlanta: John Knox, 1982), p. 98.)

Needless to say, the biblical story of Babel does not depict the city of Babylon as a product of divine action, but rather the story appears to be a polemic against the tradition of the divine origin of Babylon represented in the myth Enuma Elish.

Click to zoom. Pieter Brueghel the Elder (1526/1530-1569), The Tower of Babel, 1563, held at the Kunsthistorisches Museum.<br /> This work is in the public domain in the United States and those countries with a copyright term of life of the author plus 100 years or less. This file has been identified as being free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights.<br /> https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Pieter_Bruegel_the_Elder_-_The_Tower_of_Babel_(Vienna)_-_Google_Art_Project_-_edited.jpg

Click to zoom. Pieter Brueghel the Elder (1526/1530-1569), The Tower of Babel, 1563, held at the Kunsthistorisches Museum.
This work is in the public domain in the United States and those countries with a copyright term of life of the author plus 100 years or less. This file has been identified as being free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights.
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Pieter_Bruegel_the_Elder_-_The_Tower_of_Babel_(Vienna)_-_Google_Art_Project_-_edited.jpg

In Genesis 11:1–9, there is no divine assistance in the founding of the city, nor does Yahweh (or any other deity) bless or inhabit it, but rather Yahweh’s intervention to stop the construction by confusing the languages of humanity indicates direct divine opposition to the endeavor.

Westermann’s observations that civilization in Genesis 1–11 is depicted positively insofar as it is 1) actual human progress, without divine assistance as in the Mesopotamian myths, and 2) the working out of the divine blessing of Genesis 1:28–30 (and later 9:1–7) notwithstanding, it is clear that Genesis 1–11 has greatly muted the positive depiction of civilization found in Mesopotamian literature.

(Westermann, Genesis 1–11, pp. 60–61. Similar to Westermann’s is the evaluation of Batto, who reads the Yahwistic account of primeval history as, “the story of a continuously improved creation, which reached its culmination in the final definition of humankind at the conclusion of the flood in Genesis 8.”

Batto reads the J portions of Genesis 1–11 in tandem in the Atrahasis myth as portraits of the attempt of a naïve and inexperienced (and at times bumbling) creator deity to properly define the status and role of humanity. Most of Genesis 2–9 consists of humanity’s attempt to attain divinity by breaking free of the loosely and inconsistently established boundaries established by Yahweh.

At the same time, Yahweh must contend with humanity in order to force them to accept their divinely appointed role as creatures of the soil, only achieving success in Genesis 9:20, when Noah accepts his lot as a “man of the soil” (i.e., a farmer).

Batto compares this reading of Genesis 2–9 with Enlil’s creation of humans for the purpose of serving the gods (e.g., working the ground, digging canals, feeding the gods) in Atrahasis. In both Atrahasis and Genesis, “humankind’s refusal to accept its servant role, grasping at divinity instead” culminates in the flood and finally the concrete definition of humanity as mortal.

It is only with the later Priestly redaction of Genesis 1–11 in the exilic/post-exilic period that Genesis 2–11 becomes the story of “the fall” of humanity from its originally perfect created state in paradise (Batto, “Creation Theology,” 26–38).

Batto’s readings of both Genesis 1–11 and Atrahasis are faulty. Although Batto is correct to point out that the original setting of the creation of humanity in Genesis 2 is a dry, barren wasteland, rather than paradise, it does not follow from this fact that all of the Yahwistic Primeval History is a story of the continued improvement of creation.

Batto makes no attempt to account for how the expulsion of humans from the garden (which has by this time truly become paradise) and the cursing of the soil is an “improvement.” Neither is there as much similarity between the motives for the deity’s sending of the flood in Genesis 6–9 and Atrahasis as Batto maintains.

As Robert Di Vito points out, the argument that the boundary between the divine and the human and humanity’s repeated attempts to achieve divinity are the chief concerns of Genesis 2–11 has been greatly overstated.

The primary sin of the first human couple was that they disobeyed God, and the reason for the flood was the wickedness (especially “violence” חמם􏰗) of humanity—not “the violation of ontologically defined boundaries” (“The Demarcation of Divine and Human Realms in Genesis 2–11,” Richard J. Clifford and John J. Collins [eds.], Creation in the Biblical Traditions [CBQMS, 24; Washington, D.C.: The Catholic Biblical Association of America, 1992], p. 50).

While Di Vito goes too far in his denial of the motif of human/divine boundaries in Genesis 1–11—transgression of the boundary between the human and the divine does seem to be an issue in Genesis 3 and in Genesis 6:1–4 (see David L. Peterson, “Genesis 6:1–4, Yahweh and the Organization of the Cosmos,” JSOT 13 [1979], pp. 47–64)—Batto’s attempt to see humanity’s refusal to accept its role as creatures of the soil and servants of the divine reads far too much into the text, while ignoring much of what is there.

Likewise, Batto’s contention that humanity’s refusal to accept its role as servants of the gods led to the flood in Atrahasis is puzzling. Although it is true that the Igigi gods protest against their subjection to labor prior to the creation of humans, there is no hint of such refusal on the part of humanity in the text, and the reason for the flood is not the attempt of humans to obtain divinity, but rather their noisiness (see Atrahasis, I.352–59). There is also no indication that humans sought to obtain divinity, not even Atrahasis, to whom the gods decide to grant immortality after the flood.)

In the Mesopotamian traditions, civilization arises via divine intervention, either directly in the form of a gift bestowed upon humanity, or indirectly through semi-divine mediators. Moreover, in these mythic texts human progress moves along an upward trajectory, from the earliest stages, in which humans are animal-like and incapable of harnessing the elements of nature for their benefit, to civilized life, in which they enjoy the blessings of divine gifts and a more “god-like” status.”

David P. Melvin, “Divine Mediation and the Rise of Civilization in Mesopotamian Literature and in Genesis 1-11,” Journal of Hebrew Scriptures, 2010, pp. 9-11.

Melvin: Origins of Human Civilization–Divine Mediation or Human Endeavor?

“In the study of Genesis 1–11, it is common for scholars to make comparisons between the biblical material and ancient Near Eastern myths. The discovery of large numbers of texts from Mesopotamia and Ugarit during the nineteenth and twentieth centuries created a veritable deluge of comparative studies of the primeval history.

While the observation of the many continuities between Genesis 1–11 and Mesopotamian myths has contributed greatly to our understanding of this portion of the biblical text, it is also important to note the discontinuities between the biblical and extra-biblical material.

One such discontinuity relates to the origin of human civilization. In Mesopotamian myths, civilization arises via the intervention of gods or other divine beings. It is portrayed variously as a gift bestowed directly upon humanity, an institution preceding the creation of humanity (via the creation of patron deities of various technologies), or the bestowal of knowledge upon humans by gods, sometimes through intermediary beings.

In Genesis 1–11, on the other hand, there are no divine mediators, and there does not appear to be any divine assistance in the rise of civilization.

(Late Second Temple period expansions of the tradition preserved in Genesis 6:1–4, such as 1 Enoch 6–11 and Jubilees 4:15, 21–23a 8:1–4, do include angelic revelation of secret knowledge which contributes to human civilization.

Although a few scholars, most notably J. T. Milik and Margaret Barker, have argued that these works preserve elements of an earlier, more extensive tradition which Genesis 6:1–4 has abridged, their proposals have not met with much acceptance.

See J. T. Milik, The Books of Enoch: Aramaic Fragments of Qumran Cave 4 (Oxford: Clarendon, 1976), 30–32a; Margaret Barker, The Older Testament: The Survival of Themes from the Ancient Royal Cult in Sectarian Judaism and Early Christianity (London: SPCK, 1987), 18–19a; see especially the review of Barker by Nickelsburg in JBL 109 (1990), 335–37. See below for a further discussion of this possibility.)

Pieter Brueghel the Elder (1526/1530-1569), The Tower of Babel (circa 1563-1565, oil on panel, Museum Bojimans Van Beuningen, Room 06, Rotterdam. Accession number 2443 (OK). Bequeathed to the Museum Bojimans Van Beuningen by Daniël George van Beuningen. Brueghel painted three versions of the Tower of Babel. This one is in the collection of the Museum Bojimans Van Beuningen in Rotterdam. A second version is in the collection of the Kunsthistorisches Museum in Vienna. A third version, a miniature on ivory, is apparently held by a private collector. Its disposition is unknown.  The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain”. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Pieter_Bruegel_the_Elder_-_The_Tower_of_Babel_(Rotterdam)_-_Google_Art_Project.jpg

Click to zoom. Pieter Brueghel the Elder (1526/1530-1569), The Tower of Babel (circa 1563-1565, oil on panel, Museum Bojimans Van Beuningen, Room 06, Rotterdam. Accession number 2443 (OK). Bequeathed to the Museum Bojimans Van Beuningen by Daniël George van Beuningen.
Brueghel painted three versions of the Tower of Babel. This one is in the collection of the Museum Bojimans Van Beuningen in Rotterdam. A second version is in the collection of the Kunsthistorisches Museum in Vienna. A third version, a miniature on ivory, is apparently held by a private collector. Its disposition is unknown.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that “faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain”.
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Pieter_Bruegel_the_Elder_-_The_Tower_of_Babel_(Rotterdam)_-_Google_Art_Project.jpg

Rather, civilization is the product of human endeavor. In Genesis 4:17–22, humans discover or invent various aspects of civilized life: city-building, animal husbandry, music, and metallurgy. The human source of city-building is further underscored in Genesis 10–11 with the construction of cities by Nimrod (10:8–12) and the building of the city and tower of Babylon (11:1–9).

I propose that the absence of divine mediation from Genesis 1–11 shifts the responsibility for civilization and the evils which accompany it onto humanity, particularly through the Eden narrative’s portrayal of civilizing knowledge as illicitly acquired divine knowledge.

In order to make this case, I will first examine the Mesopotamian literature to establish the mythological background which Genesis 1–11 rejects. Then, I will analyze the relevant biblical texts in order to demonstrate the absence of the instruction motif. Finally, I will argue that the Eden story in Genesis 3 is the key to understanding how and why the mythological motif of divine instruction was excluded from Genesis 1–11.”

David P. Melvin, “Divine Mediation and the Rise of Civilization in Mesopotamian Literature and in Genesis 1-11,” Journal of Hebrew Scriptures, 2010, pp. 1-3.