“We find an indication that Uanadapa was regarded as a recipient of revelations, we find it in the Verse Account of Nabonidus, where the king compares himself with Adapa. He boasts of his “wisdom;” he has “seen what is hidden” and “secret things:”
“He would stand in the assembly (and) exalt him[self] (as follows):
“I am wise, I am learned, I have seen what is hidden.
I do not understand the impressions made by a stylus, (but) I have seen se[cret things].
Ilteri has shown me; he has [made known to me] everything.
As for (the series) Moon Crescent of Anu (and) Enlil, which Adapa has compiled,
I surpass it in all wisdo[m].”
(Verse Account of Nabonidus v, 8′-13′).
The text does not claim that Adapa has written Enuma Anu Elil; it states that Adapa had “compiled,” kasāru, the series. This is the same verb that is used about Kabti-ilāni-Marduk in the quotation from the Poem of Erra above; he is kāsir kammīšu, “compiler of his tablets” (V, 42).
The reason for this is clear; he did not compose the content of the tablets himself; a god revealed the content to him. What he did was to repeat what was revealed and arrange it on tablets.
The same must be meant with Adapa. He was not the original composer, but the transmitter of Enuma Anu Enlil. The original composer of the series was, according to the Catalogue, Ea himself (cf. A Catalogue I, 1, Cf., Machinist and Tadmor, “Heavenly Wisdom,” p. 147.)
This placement of Adapa in the role of transmitter of divine writings is also attested elsewhere in the Catalogue (VI, 15-6). The second time he is listed in connection with writings, they originate ša lām abūbu, “from before the flood.”
The next line shows the circumstances of his composing: [Ada]pa ina pîšu išturu, “Adapa wrote according to his mouth,” i.e. “at his dictation.” Here Adapa is again the second link in the chain of transmission. The compositions from before the flood were dictated to him by a god.
Lambert claimed in his edition of the Catalogue that “the lack of a consistent chronological scheme is striking.” Not all agree with him in this assessment. A. Lenzi has called attention to the fact that the two first authors in the Catalogue are Ea and Uanadapa, starting a chain of scribal transmission.
(Lambert, “A Catalogue,” p. 76; Lenzi, Secrecy and the Gods, p. 119.)
K. van der Toorn has suggested a new interpretation of the text belonging to fragment VI, 15-7 in Lambert’s ordering of fragments.
(K. van der Toorn, Scribal Culture and the Making of the Hebrew Bible, Cambridge, 2007, pp. 207-8.)
While the previous reading has been to see this text simply in the succession of the listed works, van der Toorn assumes that the fragment “is either an explanatory commentary to fragment I, 1(5)-7 or an explanation of the chain of tradition pertinent to all the works previously listed.” He suggests a restoration of the sequence which is intriguing:
[Texts and recipes] from before the Flood
[which Ea spoke and Ada]pa wrote at his dictation
[and which NN] wrote down from the mouth of Anšekurra.
(Catalogue of Texts and Authors VI, 15-7, ibid., note 9, p. 342.)
van der Toorn interprets the last name given here as Sumerian an.še.kur.ra, meaning “he who entered heaven” as an appellation of Adapa. This comports well with what we have observed about the first sage, U-an, “light of heaven” in the Adapa Myth and Bīt Mēseri.”
Helge Kvanvig, Primeval History: Babylonian, Biblical, and Enochic: An Intertextual Reading, Brill, 2011, pp. 148-9.