Samizdat

Publishing the Forbidden. All Rights Reserved. © Samizdat 2014-2023.

Tag: Hermeticism

Eco: The Egyptian Alphabet

Rosetta_Stone

The Rosetta Stone, inscribed with a decree by Pharaoh Ptolemy V at Memphis, is dated to 196 BCE. Featuring three scripts, ancient Egyptian, Demotic and ancient Greek, the stele was discovered in 1799 by French soldier Pierre-Françoise Bouchard of the Napoleonic expedition to Egypt. Transferred to British control after the Capitulation of Alexandria in 1801, the stele has been on continual exhibition at the British Museum since 1802. The script was finally transliterated by Jean-Françoise Champollion in 1822, decrypting the mysteries of the Egyptian hieroglyphs. This photo © Hans Hillewaert in 2007, and is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.  

“The hieroglyphic script is undoubtedly composed, in part, of iconic signs: some are easily recognizable–vulture, owl, bull, snake, eye, foot, man seated with a cup in hand; others are stylized–the hoisted sail, the almond-like shape for a mouth, the serrated line for water.

Some other signs, at least to the untrained eye, seem to bear only the remotest resemblance to the things that they are supposed to represent–the little square that stands for a seat, the sign of folded cloth, or the semicircle that represents bread.

All these signs are not icons (representing a thing by direct similarity) but rather ideograms, which work by a sort of rhetorical substitution. Thus an inflated sail serves to represent the wind; a man seated with a cup means to drink; a cow’s ear means to understand; the head of a cynocephalus stands for the god Thoth and for all his various attributes, such as writing and counting.

Not everything, however, can be represented ideographically. One way that the ancient Egyptians had found to circumvent this difficult was to turn their ideograms into simple phonograms.

In order to represent a certain sound they put the image of a thing whose name sounded similar. To take an example from Jean-Françoise Champollion‘s first decipherment (Lettre à Dacier, 17 September 1822, 11-12), the mouth, in Egyptian ro, was chosen to represent the Greek consonant P (rho).

It is ironic to think that while, for Renaissance Hermeticists, sounds had to represent the nature of things, for the Egyptians, things (or their corresponding images) were representing sounds (see, for a similar procedure, my remarks in chapter 6 on Bruno’s mnemonics).

By the time interest in Egyptian hieroglyphics had revived in Europe, however, knowledge of the hieroglyphic alphabet had been lost for over a thousand years. The necessary premise for the decipherment of hieroglyphs was a stroke of pure fortune, like the discovery of a bilingual dictionary.

In  fact, as is well known, decipherment was made possible by the discovery not of a dictionary, but of a trilingual text, the famous Rosetta Stone, named after the city of Rashid where it was found by a French soldier in 1799, and, as a result of Napoleon’s defeat at the hands of Nelson, soon transferred to London.

The stone bore an inscription in hieroglyphic, in demotic (a cursive, administrative script elaborated about 1,000 BCE), and in Greek.

Working from reproductions, Champollion, in his Lettre à Dacier, laid the foundation for the decipherment of hieroglyphs. He compared two cartouches which, from their position in the text, he guessed must refer to the names of Ptolemy (ΠΤΟΛΟΜΑΙΟΣ) and Cleopatra (ΚΛΟΠΑΤΡΑ).

He identified the five letters that both names have in common (Π, Τ, Ο, Λ, Α), and found that the two cartouches had five hieroglyphs in common as well. By supposing that each other instance of the same sign represented the same sound, Champollion could easily infer the phonetic value of the remaining text.

Champollion’s decipherment does not, however, explain a series of phenomena which can justify the interpretation of Horapollo. Greek and Roman colonizers had imposed on Egypt their commerce, their technology and their gods.

By the time of the spread of Christianity, Egypt had already abandoned many of its ancient traditions. Knowledge of sacred writing was still preserved and practiced only by priests living within the sacred enclosures of the ancient temples.

These were a dwindling breed: in those last repositories of a lost knowledge, cut off from the rest of the world, they cultivated the monuments of their ancient culture.

Since the sacred writing no longer served any practical use, but only initiatory purposes, these last priests began to introduce complexities into it, playing with the ambiguities inherent in a form of writing that could be differently read either phonetically or ideographically.

To write the name of the god Ptah, for example, the P was expressed phonetically and placed at the top of the name with the ideogram for sky (p[t]), the H was placed in the middle and represented by the image of the god Heh with his arms raised, and the T was expressed by the ideogram for the earth (ta).

It was an image that not only expressed Ptah phonetically, but also carried the visual suggestion that the god Ptah had originally separated the earth from the sky.

The discovery that, by combining different hieroglyphs, evocative visual emblems might be created inspired these last scribes to experiment with increasingly complicated and abstruse combinations.

In short, these scribes began to formulate a sort of kabbalistic play, based, however, on images rather than on letters.

Around the term represented by a sign (which was given an initial phonetic reading) there formed a halo of visual connotations and secondary senses, a sort of chord of associated meanings which served to amplify the original semantic range of the term.

The more the sacred text was enhanced by its exegetes, the more the conviction grew that they expressed buried truths and lost secrets (Sauneron 1957: 123-7).

Thus, to the last priests of a civilization sinking into oblivion, hieroglyphs appeared as a perfect language. Yet their perfection could only be understood by visually reading them; if by chance still pronounced, they would have lost any magic (Sauneron 1982: 55-6).”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 146-9.

Eco: The Concordia Universalis of Nicholas of Cusa

Tafel18

Meister des Marienlebens, Kreuzigung, Passionsalter aus Bernkastel-Kues, 1460. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

“The seductive potentiality of Lull’s appeal to the principle of universal concord is revealed by the resumption of his project, two centuries later, by Nicholas of Cusa. Nicholas is famous as the figure who revived Plato during the years between the crisis of scholasticism and the beginning of the Renaissance.

Nicholas also propounded the idea of an infinitely open universe, whose centre was everywhere and whose circumference nowhere. As an infinite being, God transcended all limits and overcame every opposition.

As the diameter of a circle increased, its curvature diminished; so at its limit its circumference became a straight line of infinite length.

Likewise, in God all opposites coincide. If the universe had a centre, it would be limited by another universe. But in the universe, God is both centre and circumference. Thus the earth could not be the centre of the universe.

This was the starting point for a vision of the plurality of worlds, of a reality founded on mathematical principles, which can be submitted to continuous investigation, where the world, if not infinite in a strict sense, was at least capable of assuming an infinite number of guises.

The thought of Nicholas is rich in cosmological metaphors (or models) founded upon the image of the circle and the wheel (De docta ignorantia, II, 11), in which the names of the divine attributes (explicitly borrowed from Lull) form a circle where each supports and confirms the others (I, 21).

The influence of Lull is even more explicitly revealed when Nicholas notes that the names by which the Greeks, Latins, Germans, Turks and Saracens designate the divinity are either all in fundamental accord, or derive from the Hebrew tetragrammaton (see the sermon Dies sanctificatus).

The ideas of Lull had spread to the Veneto towards the close of the fourteenth century. Nicholas probably came into contact with them in Padua. Their diffusion was, in part, a reaction against a scholastic Aristotelianism now in crisis; yet the diffusion also reflected the feverish cultural atmosphere generated by close contacts with the East.

Just as Catalonia and Majorca had been frontier territories in contact with the Muslim and Jewish worlds at the time of Lull, so the Venetian Republic had opened itself to the world of Byzantium and of the Arab countries two centuries later. The emerging currents of Venetian humanism were inspired by a new curiosity and respect for other cultures (cf. Lohr 1988).

It was thus appropriate that in this atmosphere there should have reemerged the thought of a figure whose preaching, whose theological speculations, and whose research on universal language were all conceived with the aim of building an intellectual and religious bridge between the European West and the East.

Lull believed that true authority could not be based on a rigid unity, but rather on the tension between various centers. It was the laws of Moses, the revelations of Christ and the preaching of Mohammed that, taken together, might produce a unified result.

Lull’s doctrine acted as a mystical and philosophical stimulus and seemed an imaginative and poetic alternative to the encyclopedia of Aristotelian scholasticism, but it provided a political inspiration as well.

The works of a writer who had dared to put his doctrine into the vernacular proved congenial to humanists who, on the one hand, had begun to celebrate the dignity of their own native tongues, but, on the other hand, wondered how it was possible to establish a rational discussion which broke the boundaries of national traditions, a philosophy which could reanimate the body of encyclopedic scholasticism by injecting the leaven of exotic new doctrines, expressed in languages still entirely unknown.

In his De pace fidei, Nicholas opened a polemical dialogue with the Muslims. He asked himself Lull’s question: how might the truth of Christian revelation be demonstrated to followers of the two other monotheistic religions?

Perhaps, Nicholas mused, it was a mistake to translate the persons of the Trinity as “Father,” “Son” and “Holy Ghost.” Perhaps they should have been given more philosophical names (better understandable by other cultures).

In his ecumenical fervor, Nicholas even went so far as to propose to the Jews and the Muslims that, if they would accept the Gospels, he would see that all Christians received circumcision. It was a proposal, as he confessed at the end, whose practical realization might present certain difficulties. (De pace fidei, XVI, 60).

Nicholas retained from Lull the spirit of universal peace as well as his metaphysical vision. Yet before the thrilling potential of Nicholas’s own vision of an infinity of worlds could be translated into a new and different version of the art of combination, new ideas would have to fertilize the humanist and Renaissance world.

The rediscovery of the art of combination would have to wait for the rediscovery of Hebrew, for Christian kabbalism, for the spread of Hermeticism, and for a new and positive reassessment of magic.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 69-72.

 

Kabbalah as Metasystem

“The prime source for the precursors of the occult revival were without question Athanasius Kircher (1602-80), a German Jesuit whose Oedipus Aegyptiacus (1652) detailed Kabbalah amongst its study of Egyptian mysteries and hieroglyphics, and Cornelius Agrippa’s De Occulta Philosophia (1533).

Other works, such as those from alchemists including Khunrath, Fludd and Vaughan indicated that the Kabbalah had become the convenient metamap for early hermetic thinkers. Christian mystics began to utilise its structure for an explanation of their revelations, the most notable being Jacob Boeheme (1575-1624). However, the most notable event in terms of our line of examination is undoubtedly the publication of Christian Knorr von Rosenroth’s (1636-89) Kabbalah Denudata in Latin in 1677 and 1684, which provided translations from the Zohar and extracts from the works of Isaac Luria.”

“Another stream stemming from Rosenroth’s work came through Eliphas Levi (1810-75), who … ascribed to the Tarot an ancient Egyptian origin. From de Gebelin and Rosenroth, Levi synthesized a scheme of attribution of the Tarot cards to the twenty-two paths of the Tree of Life, a significant development in that it provided a synthetic model of processes to be later modified and used by the Golden Dawn as mapping the initiation system of psychological, occult, and spiritual development. Levi wrote, “Qabalah … might be called the mathematics of human thought.”

“It is said by traditional Kabbalists and Kabbalistic scholars that the occultist has an imperfect knowledge of the Tree, and hence the work of such is corrupt. It appears to me that the Kabbalah is a basic device whose keys are infinite, and that any serious approach to its basic metasystem will reveal some relevance if tested in the world about us, no matter how it may be phrased.

The first Kabbalists cannot be said to have had an imperfect knowledge because they did not understand or utilise information systems theory or understand modern cosmology. Indeed, their examination of themselves and the Universe revealed such knowledge many hundreds of years before science formalised it, in the same way that current occult thinking may be rediscovered in some new science a hundred or thousand years hence.”

–Frater FP, The Magician’s Kabbalah, pp.  5-7.

Alchemical Implications of Dee’s Monas

“As with Dee’s Pythagorean speculations, here, too, we find instances of later writers either directly referring to Dee or at least making use of similar techniques. Petrus Bungus’s Numerorum Mysteria (1618), for instance, refers the reader to Dee’s Monas Hieroglyphica in a discussion of the letter X and the significance of the point at the intersection of the four radiating lines, with unity denoting God and a good intellect, and duality a demon and bad intellect.

Dorn, in another of his scholia to the Tractatus Aureus, this time commenting on Hermes’ ruminations on the symbolism of a hen’s egg, takes Dee’s Roman numeral speculations in Theorem 16 a stage further.

He argues that the two letter Vs which mirror one another represent, as it were, the “As above, so below” maxim of the Emerald Tablet, with the upper V being incorporeal, and the lower corporeal. When these two are brought together, they form the letter X, i.e. the denarius or number of perfection, represented otherwise by the letters IO, as if one were saying “one circle,” or one revolution of a circle, this denary number being the Mercury of the Philosophers.

In addition, the Roman letter M equals the number 1,000, which is the ultimate perfection of all other numbers, and for Dorn denotes sulfur, which (containing fire, the fifth essence, and spirit) makes all things bear fruit.

If you join all these letters together, you get the word OVUM; the letter O signifies earth, for philosophical earth should be round and circular like the motion of the heavens; the letters VU represent water and air, and the final letter M represents fire (possibly because it resembles the astrological glyph for Aries ) — all combining to make the word “EGG.”

–Peter J. Forshaw, “The Early Alchemical Reception of John Dee’s Monas Hieroglyphica,” AMBIX, November, 2005, pg. 253.

%d bloggers like this: