Samizdat

Publishing the Forbidden. All Rights Reserved. © Samizdat 2014-2023.

Tag: Frank

Eco: An Open Classification?

John Wilkins, An Essay towards a Real Character, 1668, p. a from the Epistle

John Wilkins (1614-1672), An Essay towards a Real Character and a Philosophical Language, page a from the Epistle. London, John Martin, 1668. GoogleBooks offers a digital version of the complete text. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

“In reality, Wilkins’ classification ought to be regarded as an open one. Following a suggestion of Comenius‘ (in the Via lucis), Wilkins argued that the task of constructing an adequate classification could only be undertaken by a group of scientists working over a considerable period of time, and to this end he solicited the collaboration of the Royal Society.

The Essay was thus considered no more than a first draft, subject to extensive revision. Wilkins never claimed that the system, as he presented it, was finished.

Looking back at figures 12.3 and 12.4, it is evident that there are only nine signs or letters to indicate either differences or species. Does this mean that each genus may have no more than nice species? It seems that the number nine had no ontological significance for Wilkins, and that he chose it simply because he thought nine was the maximum number of entities that might easily be remembered.

He realized that the actual number of species for each genus could not be limited. In fact, certain of the genera in the tables only have six species, but there are ten species for the Umbelliferous and seventeen for the Verticillates Non Fruticose.

To accommodate genera with over nine species Wilkins invented a number of graphic artifices. For simplicity’s sake, let us say that, in the spoken language, to specify a second group of nine species an l is added after the first consonant of the name, and that to specify a third group an r is added.

Therefore if Gαpe is normally Tulip (third species of the fourth difference of the genus Herbs according to their leaves), then Glαpe will be Ramsom, because the addition of the l means that the final e no longer indicates the third species in the genus but the twelfth.

Yet is precisely at this point that we come across a curious error. In the example we just gave, we had to correct Wilkins‘ text (p. 415). The text uses the normal English terms Tulip and Ramsom, but designates them in characters by Gαde and Glαde rather than Gαpe and Glαpe (as it should be).

If one checks carefully on the tables, one discovered that Gαde denotes Barley, not Tulip. Wilkins‘ mistake can be easily explained: regardless of whatever botanical affinities the plants might possess, in common English, the words Tulip and Barley are phonetically dissimilar, and thus unlikely to ever be confused with each other.

In a philosophical language, however, members of the same species are easy to muddle either phonetically or graphically. Without constant double-checking against the tables, it is difficult to avoid misprints and misunderstandings.

The problem is that in a characteristic language, for every unit of an expression one is obliged to find a corresponding content-unit. A characteristic language is thus not founded–as happens with natural languages–on the principle of double articulation, by virtue of which meaningless sounds, or phonemes, are combined to produce meaningful syntagms.

This means that in a language of “real” characters any alteration of a character (or of the corresponding sound) entails a change of sense.

This is a disadvantage that arises from what was intended as the great strength of the system, that is, its criterion of composition by atomic features, in order to ensure a complete isomorphism between expression and content.

Flame is Debα, because here the α designates a species of the element Fire. If we replace the α  with an a we obtain a new composition, Deba, that means Comet. When designing his system, Wilkins‘ choice of α and a was arbitrary; once they are inserted into a syntagm, however, the syntagmatic composition is supposed to mirror the very composition of the denoted thing, so that “we should, by learning the Character and the Names of things, be instructed likewise in their Natures” (p. 21).

This creates the problem of how to find the name for yet unknown things. According to Frank (1979: 80), Wilkins‘ language, dominated by the notion of a definitively pre-established Great Chain of Being, cannot be creative. The language can name unknown things, but only within the framework of the system itself.

Naturally, one can modify the tables by inserting into them a new species, but this presupposes the existence of some sort of linguistic authority with the power to permit us to think of a new thing. In Wilkins’s language neologisms are not impossible, but harder to form than in natural languages (Knowlson 1975: 101).

One might defend Wilkins‘ language by arguing that it really encompasses a rational methodology of scientific research. If, for example, we were to transform the character Detα (rainbow) into Denα we would obtain a character that we could analyze as denoting the first species of the ninth difference of the genus Element.

Yet there is no such species in the tables. We cannot take the character metaphorically, because only characters followed by transcendental particles may be so interpreted. We can only conclude that the character unequivocally designates an as yet to be discovered content, and that even if the content remains undiscovered, the character has at least told us the precise point where it is to be found.

But what and where is that “point?” If the tables were analogous to the periodic table in chemistry, then we really would know what to look for. The periodic table contains boxes which, though momentarily empty, might, one day, be filled.

Yet the language of chemistry is rigorously quantitative; the table gives the atomic number and weight of each missing element. An empty space in Wilkins‘ classification, however, merely tells us that there is a hole at that point; it does not tell us what we need to fill it up, or why the hole appears in one space rather than another.

Since Wilkins‘ language is not based on a rigorous classification, it cannot be used as a procedure of scientific discovery.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 248-51.

Eco: The Dictionary–Synonyms, Periphrases, Metaphors

v0_web

Mary Beale (1633-1672), Portrait of John Wilkins, c. 1670-2, © The Royal Society. Wikipedia and the Royal Society website state that the original portrait was held by the Royal Society since it was acquired in the 1670’s. 

Wilkins‘ language provides names for 2,030 primitives, that is to say, species. These species include not only natural genera and artifacts, but also relations and actions. From these latter are derived the verbs.

As in Dalgarno, Wilkins used the copula + adjective formula for verbs, so “I love” is, again, “I am lover.” Besides this, the grammatical particles allow for the expression of tenses and modes for the verbs to be and to have as well as for pronouns, articles, exclamations, prepositions, conjunctions; the accidental differences express number, case, gender and comparatives.

But 2,030 primitive terms is still far too few to support discourse on a wide enough variety of topics. To increase the range of his language, Wilkins provided at the end of his Essay a list of 15,000 English terms not directly represented in his language, indicating the way that these might still be expressed.

The first way was by synonyms. For terms not included among the original 2,030, the list seeks to find the semantically closest primitive. To translate Result, the list suggests using primitive terms such as Event, Summe or Illation, without specifying in which context one should use the most appropriate synonym.

The list of possible synonyms can sometimes be very complex; for Corruption Wilkins suggests Evil, Destruction, Spoiling, Infection, Decay or Putrefaction. Some lists are even comic, as in the sequence of synonyms box-chest of drawers-ark-dresser-coffin-table.

The second way is periphrasis. The final dictionary records the term Abbie which has no corresponding primitive. There are primitives, however, for both Colledge and Monk. Thus, through periphrasis, Abbie can be rendered as Colledge of Monks.

The third way is that of the so-called transcendental particles. Faithful to his conception of a componential semantics based on primitive terms, Wilkins argued that there was no need to provide an additional character for Calf, since it is possible to express the same concept through Cow + Young, nor a primitive for Lioness when there was both a primitive for Lion and a marker for the feminine gender.

Thus in his grammar, Wilkins provided a system of transcendental particles (which then become a system of special markers for writing and pronunciation) that amplified or changed the meaning of the characters to which they were linked.

The 48 particles were articulated into eight classes, though there was little system in the classification. In fact, Wilkins drew from the Latin grammar the idea of different terminations such as “inceptives” (lucesco, aquosus, homunculus), “segregates” (gradatim or verbatim), endings indicating place (vestiarium) or agent (arator).

Sometimes these markers were essentially grammatical; as happens with those of gender, but for others Wilkins also took into account rhetorical devices such as metaphor, metonymy and synecdoche.

The particles in the class “metaphorical-like” indicate that the terms to which they are apposited are to be taken in a figurative sense. In this way, the primitive root can be modified so as to mean original, or light to mean evident.

Other particles seem to indicate relations such as cause and effect, container and thing contained, function and activity. Here are a few examples:

like + foot = pedestal

like + dark = mystical

place + metal = mine

officer + navy = admiral

artist + star = astronomer

voice + lion = roaring

Unfortunately, this incorporation of rhetorical solutions adds an element of imprecision to the entire system, and this weakens the project as a whole. Although Wilkins gave a list of examples showing the correct use of the particles, he was forced to acknowledge that they were just examples.

This list remains open, and its further elaboration is left to the inventiveness of the individual speaker (p. 318). Once set the speaker free to invent, and it is hard to avoid the risk of ambiguity.

Still, it is important to observe that–if the presence of a particle can produce ambiguity–its absence proves without any shade of doubt that a given term must be taken literally. This represents an advance of Dalgarno, in whose system there was nothing to indicate when terms should be understood literally or figuratively.

The fact is that Wilkins the author of a philosophical grammar seems to be working against Wilkins the inventor of a philosophic a priori language in real characters. Wilkins‘ attempt to take into account the figurative side of language also is certainly an interesting effort; however, it affects the precision of his language and its original claim to reduce the ambiguities present in ordinary language.

Note that, in order to render his language as univocal as possible, Wilkins had even decided to eliminate from the tables names of mythological (therefore non-existent) beings such as Sirens, Griffins, Harpies and Phoenixes, which could be at most written in natural language as proper names of individuals (for an analogy with Russell’s preoccupations, see Frank 1979: 160).

Wilkins also admitted that his language was unsuited to capturing the minutiae of food and drink, like different types of grape, jam, coffee, tea and chocolate. The problem could naturally be solved, he claimed, through periphrasis; yet it is easy to foresee that to do so the language would have been overloaded with a lot of new, awkward syntagms, as happens today with papal encyclicals, where video-cassettes become sonorarum visualiumque taeniarum cistellulae, and advertising men turn into laudativis nuntiis vulgatores.

Besides, in Latin it would have been possible to avoid such monstrosities by coining new words such as videocapsulae or publicitarii (see Bettini 1992), while Wilkins‘ language seems to have closed the door to neologisms. The only way to escape this difficulty would be to assume that the list of primitives was open.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 245-8.

Eco: George Delgarno, 2

George Delgarno, Didascalocophus, Theater in Oxford, 1680

George Dalgarno (1626-1687), Didascalocophus, or the Deaf and Dumb mans Tutor, Theater in Oxford, 1680. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

“Figure 11.1 presents an extremely simplified, partial reconstruction of the tables, which limits itself to following only two of the subdivisions–animals with uncleft hooves and the principle passions.

The 17 fundamental genera are printed in bold capitals, and are marked with 17 capital letters. Intermediate genera and species are represented in lower case. Dalgarno also employs three “servile” letters: R signifies a reversal in meaning (if pon means love, pron means hate); V indicates that the letters that precede it are to be read as numbers; L signifies a medium between two extremes.

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, Figure 11.1, p. 231

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, figure 11.1, p. 232.

See for instance how from concrete, corporeal, physical entities, signified by an N, animals are deduced. See also how, in order to reach the subdivision animal, Dalgarno introduces an intermediate division (animal/inanimate) which is neither a genus nor a species, and is not marked by any letter.

The animals are subdivided into three classes–aquatic, aerial and terrestrial. Among the terrestrial animals (k) appear those with uncleft hooves [η], or perissodactyls. Thus the character Nηk stands for the class of perissodactyls. At this point, however, Dalgarno adds several sub-species–viz. the horse, elephant, mule and donkey.

As far as the accidents (E) are concerned, see for instance how the principal passions (o) are classified as species of the sensitive (P). After this, we are presented with a list that is not dichotomized: admiration takes pom as its character, because P is the fundamental genus and o is the intermediate genus.  The m, however, is just the “number” that the species admiration is assigned in the list’s order.

It is curious that, for animals, the intermediate genus is given by the third letter in the character and the species by the second vowel, while for the accidents the opposite happens.

Dalgarno acknowledges the existence of such an irregularity, without offering any explanation (p. 52). The motive is doubtless euphony; still, there seems to have been nothing to prevent Dalgarno from assigning to the intermediate genera of concrete beings vowels instead of consonants and to the species consonants instead of vowels. In this way, he could have used the same criterion throughout the table.

The problem, however, is more complex than it seems. The expression Nηk applied to the perissodactyls is motived by the divisions; only an arbitrary decision, on the contrary, motivates the decision to specify elephant with the addition of an a.

But it is not the arbitrariness of the choice itself which creates problems; it is rather that while k means “those terrestrials which are animal because they are animated and therefore physically concrete” (so that the division explains or reflects in some way the nature of the thing itself), the a at the end of Nηka (sic) only means “that thing which is numbered a on the list of perissodactyls and is called elephant.”

The same observation applies to the m in pom. All it really signifies is “position number m on the list of those sensitive accidents which are principal passions, i.e. admiration.” Since the dichotomic division does not reach the lower species, Dalgarno is forced to tack on lists in an alphabetical or almost alphabetical order.

Dalgarno (p. 42) noted, however, that this procedure was simply a mnemonic artifice for those who did not wish to learn the defining name. At the end of the book there is indeed a philosophical lexicon giving the characters for many terms in Latin.

In particular, there exists at the end of this list a special section devoted to concrete physical objects. Thus is seems that a philosophical definition of final species is possible; the only difficulty is that, given the purely exemplary nature of the lexicon, Dalgarno has left the naming of a large number of species up to the speaker, who can infer it from the tables.

Sometimes, however, Dalgarno gives taxonomically accurate examples: for instance the name for garlic, nebghn agbana (but for Dalgarno it is nebgηn agbana) is decoded by Slaughter (1982: 152) as follows: n=concretum physicum, ein radice, b vesca, g = qualitas sensibilis, h = sabor, n = pingue, a = partes annuae, gfoliumbaccidens mathematicuma = affectprimalongum. 

But even in this instance, “the tables only classify and name up to a point; the lexicon provides the rest of the definition but not the classification” (Slaughter 1982: 152).

Dalgarno may not have considered it indispensable to arrive at a classification of complex entities in all their particularities, yet making definitions requires classification. As a result the decision on how to classify complex entities, and, consequently, what name to give them, seems left as it were to the discretion of the user of the language.

Thus, ironically, a system that was intended to provide a single set of objective and univocal definitions ends up by lending itself to the creative fancies of its users. Here are some of Dalgarno’s own suggestions (I have separated the radicals with a slash to make them more decipherable):

horse = Nηk/pot = animal with uncleft hoof/courageous [why could we not say the same of the elephant?]

mule = Nηk/sof/pad = animal with uncleft hoof / deprived / sex

camel = nek/braf/pfar = quadruped with cloven hoof/humped/back

palace = fan/kan = house / king

abstemious = sof / praf / emp = deprived / drink / adjectival

stammering = grug / shaf / tin = illness [the opposite of gug, health] / impediment / speaking

gospel = tib / sηb = teach / way of being

Dalgarno also admitted that the same object regarded from a different perspective might take different names. The elephant can be called Nηksyf (uncleft hoof / superlative) or Nηkbeisap (uncleft hoof / mathematical accident / architectural metaphor for the proboscis).

It is not a system that is at all easy to memorize. The difference between Nηke, donkey, and Nηko, mule, is minimal and easy to muddle. Dalgarno advised the reader to use old mnemonic tricks.

The name for table was fran; the name for plough was flan; Dalgarno suggested associating the first with FRANce and the second with FLANders. In this way the speaker needed to learn both a philosophical language and a mnemonic code.

Dalgarno somewhat compensates the reader for the transcendental difficulties in the lexicon and the rules of composition by providing a grammar and syntax of great simplicity.

All that remains of the categories of classical grammar is the noun along with several pronouns (I = lal, you = lêl, he = lel . . . ). Adverbs, adjectives, comparatives and even verbal forms are derived by adding suffixes to nouns.

Thus from sim (good) one can generate simam (very good) and sinab (better). From pon (love) we can get pone (lover), pono (loved) and ponomp (lovable). To translate verbs, Dalgarno thought all that was necessary was the copula: “we love” becomes “we” + present tense + copula + “lovers” (that is, “we are lovers;” see p. 65).

The notion that verbs could all be reduced to the copula plus an adjective already circulated among the Modists in the thirteenth century; it was taken up by Campanella in the Philosophia rationalis (1638) and accepted by both Wilkins and Leibniz.

Dalgarno’s treatment of syntax was no less radical (see Pellerey 1992c). Although other projects for philosophic languages preserved the Latin model, Dalgarno eliminated the declensions for nouns.

All that counted was word order: the subject preceded the verb and the verb preceded the object. The ablative absolute was rendered by temporal particles which stood for terms like cum, post or dum.

The genitive was rendered either by an adjectival suffix or by a formula of possession (shf = to belong). Shumaker has commented (1982: 155) that forms of the latter type are adopted by pidgin English, in which the phrase “master’s hand” is rendered “hand-belong-master.”

Simplified to this degree, the language seems syntactically crude. Yet Dalgarno, deeply suspicious of rhetorical embellishments, was convinced that only an essential logical structure gave a language an austere elegance.

Besides, grace, elegance and transparent clarity were given full play in the composition of the names, and for this reason, Dalgarno compared his language to the philosophical language par excellence, ancient Greek.

One final aspect of Dalgarno’s system that he shared with both Wilkins and Lodwick has been underlined by Frank (1979: 65ff). By using particles, prefixed and suffixed to names, to transform nouns into other grammatical categories, changing their meanings thereby, and inserting prepositions, such as per, trans, praeter, supra, in and a, among the mathematical accidents–and thus as equivalent to nouns–Dalgarno tended “to postulate an all-comprehending semantics which took over all, or almost all of the functions traditionally assigned to grammar.”

Dalgarno, in other words, abolished the classical distinction between categorematic terms, or terms that have independent meanings, and syncategorematic terms, or terms which acquire a meaning only within a context.

This, in logic, is equivalent to the distinction between logical variables that can be bound to specific meanings and logical connectives. This is a tendency that is contrary to the tenets of modern logic; yet it is consistent with some trends in contemporary semantics.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 231-7.

On the Banduddu, or Bucket

Apkallu Attributes

“–banduddû, “bucket”.

Banduddû unquestionably denotes the bucket held by many figures of the reliefs, cf. Frank LSS III/3 671, Zimmern ZA 35 151, Smith JRAS 1926 70913, Hrouda Kulturgeschichte 77, Madhloom Chronology 109ff., Kolbe Reliefprogramme Type IIA, VI, IIB, IIC.

The object is attested also in the hands of clay figures: Rittig Kleinplastik 70ff. (bird-apkallu), 80ff. (fish-apkallu), 98f. (kusarikku). Two buckets from Babylon belonged to unknown figures of wood. The actual figures always carry the bucket with their left hand; the texts prescribe the banduddû for the left hand when another object is held in the right hand.

In Neo-Assyrian art these bird-headed "genies," as they were long described, are now known to be apkallu, "bird-apkallu," mixed-feature exorcists and creatures of protection created by the god Ea. They traditionally served as advisors to kings. Their association with sacred trees, as they are often portrayed, remains somewhat perplexing.  https://www.flickr.com/photos/lanpernas2/8606000868/

In Neo-Assyrian art these bird-headed “genies,” as they were long described, are now known to be apkallu, “bird-apkallu,” mixed-feature exorcists and creatures of protection created by the god Ea. They traditionally served as advisors to kings. Their association with sacred trees, as they are often portrayed, remains somewhat perplexing. The banduddu (bucket) and mullilu (tree cone) are clearly depicted, in a format which is repeated in Neo-Assyrian art.
https://www.flickr.com/photos/lanpernas2/8606000868/

When a figure does not hold a second object, the hand with which to hold the banduddû is not specified (kusarikku, cf. also text V i 12′; urmahlullû, text VI Col. B:31). Only Ensimah in the divergent “Göttertypentext” (MIO 176 v 21) holds the banduddû in his right hand.

The banduddû bucket is not to be confused with the “flowing vase”, called hegallu, “abundance”, in Akkadian (MIO 1 106 vi 8). In rituals the banduddû was filled with water (cf. CAD : the exorcist imitates Marduk, who, on the advise of Ea, takes water from the “mouth of the twin rivers”, casts his spell over it, and sprinkles it over the sick man: VAS 171i 21ff. (OB) reads: gi ba-an-dug-dug gi a-1á gliš-GAMI -m a šu u m-ti-en / í d ka – min – na a …

Ishtar at far left, with weaponry on her back, knife in hand. She is acknowledging the greeting of a worshipper, with an animal sacrifice in hand.  I am unsure about the divinity portrayed in the center, she is a goddess, the horned headdress confirms it, and she appears to hold the hegallu, a flowing vase, which is synonymous with "abundance." My scholarship is yet too meager to hazard a guess about the remaining figures depicted.

Ishtar at far left, with weaponry on her back, knife in hand. She is acknowledging the greeting of a worshipper, with an animal sacrifice in hand.
I am unsure about the divinity portrayed in the center, she is a goddess, the horned headdress confirms it, and she appears to hold the hegallu, a flowing vase, which is synonymous with “abundance.”
My scholarship is yet too meager to hazard a guess about the remaining figures depicted.

What follows is barely readable, but the section ends with: (26′) a ù – m u – e – s ù. In the translation the broken lines have been restored after the late parallels KAR 91 Rev. 1ff. and CT 17 26 64ff. (bilingual): “take the bucket, the hoisting device with the wooden bail, bring water from the mouth of the twin rivers (cf. Falkenstein ZA 45 32 ad CT 17 26 65), over that water cast your holy spell, purify it with your holy incantation, and sprinkle that water over the man, the son of his god”.

The effect of sprinkling the holy water is the “release”(ptr) of the threatened man (cf. Šurpu VIII 41; K 8005+ 33, quoted by Zimmern BBR 157m and CAD B 79b). The connection between “banduddû” and “release” (ptr) may have been reinforced by etymological speculation (dug = patāru).

The gi b a – a n – dug – dug was originally a reed (determinative GI) container (b a – a n, cf. Oppenheim Eames 10, Steinkeller OrNS 51 359) used to carry liquids (VAS 17 1 i 21′, cf. Civil Studies Oppenheim 87); as such it was coated with bitumen: d ug, “to caulk” ((Oppenheim Eames 85, Falkenstein NSGU 3 110).

A b a – a n- dug – dug could be made of metal as well (cf. CAD B 79b). The Neo-Assyrian bucket was occasionally still decorated with an imitation of basket-work design, but in fact apparently made of metal (cf. Madhloom Chronology 110f., Stearns AfOB 15 2544).”

F.A.M. Wiggermann, Mesopotamian Protective Spirits: The Ritual Texts, STYX&PP Publications, Groningen, 1992, p. 66.

%d bloggers like this: