Samizdat

Publishing the Forbidden. All Rights Reserved. © Samizdat 2014-2023.

Tag: Dee

Eco: Polygraphies

Chart_in_the_hand_of_Dr_John_Dee._Steganographiae

John Dee (1527-1609), an excerpt from Steganographiae, aka Peniarth MS 423D, astrological texts in Latin, 1591. Steganographiae was originally composed by Johannes Trithemius in the 1490’s. Infamous as a work of cryptography, this excerpt was copied by hand by Dr. Dee. Peniarth MS 423D is held by the National Library of Wales. This file is made available under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. All rights are waived worldwide under copyright laws. This file can be copied, modified, and distributed with no permissions required.  

“Steganographies were used to cipher messages in order to guarantee secrecy and security.  However, even though disregarding many terminological details (or differences) used today by the cryptographers, one must distinguish between the activity of coding and decoding messages when one knows the key, or code, and cryptoanalysis (sic); that is, the art of discovering an unknown key in order to decipher an otherwise incomprehensible message.

Both activities were strictly linked from the very beginning of cryptography: if a good steganography could decode a ciphered message, it ought to allow its user to understand an unknown language as well.

When Trithemius wrote his Polygraphiae, which was published in 1518, before his Steganographia, and did not earn the sinister fame of the latter work, he was well aware that, by his system, a person ignorant of Latin might, in a short time, learn to write in that “secret” language (1518: biiii) (sic).

Speaking of TrithemiusPolygraphia, Mersenne said (Quaestiones celeberrimae in Genesim, 1623: 471) that its “third book contains an art by which even an uneducated man who knows nothing more than his mother tongue can learn to read and write Latin in two hours.”

Steganography thus appeared both as an instrument to encipher messages conceived in a known language and as the key to deciphering unknown languages.

In order to cipher a message one must substitute the letters of a plain message (written in a language known by both the sender and the addressee) with other letters prescribed by a key or code (equally known by sender and addressee).

To decipher a message encoded according to an unknown key, it is frequently sufficient to detect which letter of the encoded message recurs most frequently, and it is easy to infer that this represents the letter occurs most frequently in a given known language.

Usually the decoder tries various hypotheses, checking upon different languages, and at a certain point finds the right solution.

The decipherment is made, however, more difficult if the encoder uses a new key for every new word of the message. A typical procedure of this kind was the following. Both the encoder and the decoder refer to a table like this:

Umberto Eco, Table, The Search for the Perfect Language, Polygraphies, Trithemius, p. 195

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, p. 195.

Now, let us suppose that the key is the Latin word CEDO. The first word of the message is encoded according to the third line of the table (beginning with C), so that A becomes C, B becomes D and so on.

The second words is encoded according to the fifth line (beginning with E), so that A becomes E and so on. The third word is encoded according to the fourth line, the fourth according to the fifteenth one . . . At the fifth word one starts the process all over again.

Naturally the decoder (who knows the key) proceeds in the opposite way.

In order to decipher without knowing the key, if the table is that simple and obvious, there is no problem. But even in cases of more complicated tables the decipherer can try with all possible tables (for instance, with alphabets in reverse order, with alternate letters, such as ACEG), and it is usually only a matter of time before even the most complex of codes are broken.

Observing this, Heinrich Hiller, in his Mysterium artiis steganographicae novissimum (1682), proposed to teach a method of learning to decipher messages not only in code, but also in Latin, German, Italian and French, simply by observing the incidence of each letter and diphthong in each language.

In 1685, John Falconer wrote a Cryptomenysis patefacta: or the Art of Secret Information Disclosed Without a Key, where he noted that, once someone has understood the rules of decipherment in a given language, it is possible to do the same with all the others (A7v).”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 194-6.

Eco: Dee’s Magic Language

true-faithful-relation

Florence Estienne Méric Casaubon (1599-1671), A True and Faithful Relation of what Passed for Many Yeers between Dr. John Dee [ . . . ] and Some Spirits, London, 1659. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

“In his Apologia compendiaria (1615) Fludd noted that the Rosicrucian brothers practiced that type of kabbalistic magic that enabled them to summon angels. This is reminiscent of the steganography of Trithemius. Yet it is no less reminiscent of the necromancy of John Dee, a man whom many authors considered the true inspirer of Rosicrucian spirituality.

In the course of one of the angelic colloquies recorded in A True and Faithful Relation of what Passed for Many Yeers between Dr. John Dee [ . . . ] and Some Spirits (1659: 92), Dee found himself in the presence of the Archangel Gabriel, who wished to reveal to him something about the nature of holy language.

When questioned, however, Gabriel simply repeated the information that the Hebrew of Adam, the language in which “every word signifieth the quiddity of the substance,” was also the primal language–a notion which, in the Renaissance, was hardly a revelation.

After this, in fact, the text continues, for page after page, to expatiate on the relations between the names of angels, numbers and secrets of the universe–to provide, in short, another example of the pseudo-Hebraic formulae which were the stock in trade of the Renaissance magus.

Yet it is perhaps significant that the 1659 Relation was published by Meric Casaubon, who was later accused of partially retrieving and editing Dee’s documents with the intention of discrediting him.

There is nothing, of course, surprising in the notion that a Renaissance magus invoked spirits; yet, in the case of John Dee, when he gave us an instance of cipher, or mystic language, he used other means.

In 1564, John Dee wrote the work upon which his contemporary fame rested–Monas hieroglyphica, where he speaks of a geometrical alphabet with no connection to Hebrew. It should be remembered that Dee, in his extraordinary library, had many of Lull’s manuscripts, and that many of his kabbalistic experiments with Hebrew characters in fact recall Lull’s use of letters in his art of combination (French 1972: 49ff).

Dee’s Monas is commonly considered a work of alchemy. Despite this, the network of alchemical references with which the book is filled seems rather intended to fulfill a larger purpose–that of explicating the cosmic implications deriving from Dee’s fundamental symbol, the Monad, based upon circles and straight lines, all generated from a single point.

bpt6k5401042m

John Dee (1527-1609), Monas hieroglyphica, 1564, held in the Bibliothèque nationale de France. The Monad is the symbol at the heart of the illustration labeled Figure 8.1 in Eco’s  The Search for the Perfect Language, Oxford, 1995, p. 186.

In this symbol (see figure 8.1), the main circle represented the sun that revolves around its central point, the earth, and in its upper part was intersected by a semi-circle representing the moon.

Both sun and moon were supported on an inverted cross which represented both the ternary principle–two straight lines which intersect plus their point of intersection–and the quaternary principle–the four right angles formed at the intersections of the two lines.

The sum of the ternary and quaternary principles constituted a further seven-fold principle, and Dee goes even on to squeeze an eight-fold principle from the diagram.

By adding the first four integers together, he also derives a ten-fold principle. By such a manipulatory vertigo Dee then derives the four composite elements (heat and cold, wet and dry) as well as other astrological revelations.

From here, through 24 theorems, Dee makes his image undergo a variety of rotations, decompositions, inversions and permutations, as if it were drawing anagrams from a series of Hebrew letters.

Sometimes he considers only the initial aspects of his figure, sometimes the final one, sometimes making numerological analyses, submitting his symbol to the kabbalistic techniques of notariqon, gematria, and temurah.

As a consequence, the Monas should permit–as happens with every numerological speculation–the revelation of the whole of the cosmic mysteries.

However, the Monad also generates alphabetic letters. Dee was emphatic about this in the letter of dedication with which he introduced his book. Here he asked all “grammarians” to recognize that his work “would explain the form of the letters, their position and place in the alphabetical order, and the relations between them, along with their numerological values, and many other things concerning the primary Alphabet of the three languages.”

This final reference to “the three languages” reminds us of Postel (whom Dee met personally) and of the Collège des Trois Langues at which Postel was professor. In fact, Postel, to prove that Hebrew was the primal language in his 1553 De originibus, had observed that every “demonstration of the world” comes from point, line and triangle, and that sounds themselves could be reduced to geometry.

In his De Foenicum literis, he further argued that the invention of the alphabet was almost contemporary with the spread of language (on this point see many later kabbalistic speculations over the origins of language, such as Thomas Bang, Caelum orientis, 1657: 10).

What Dee seems to have done is to take the geometrical argument to its logical conclusion. He announced in his dedicatory letter that “this alphabetic literature contains great mysteries,” continuing that “the first Mystic letters of Hebrews, Greeks, and Romans were formed by God and transmitted to mortals [ . . . ] so that all the signs used to represent them were produced by points, straight lines, and circumferences of circles arranged by an art most marvelous and wise.”

When he writes a eulogy of the geometrical properties of the Hebrew Yod, one is tempted to think of the Dantesque I; when he attempts to discover a generative matrix from which language could be derived, one thinks of the Lullian Ars.

Dee celebrates his procedure for generating letters as a “true Kabbalah [ . . . ] more divine than grammar itself.”

These points have been recently developed by Clulee (1988: 77-116), who argues that the Monas should be seen as presenting a system of writing, governed by strict rules, in which each character is associated with a thing.

In this sense, the language of Monas is superior to the kabbala, for the kabbala aims at the interpretation of things only as they are said (or written) in language, whereas the Monas aims directly at the interpretation of things as they are in themselves. Thanks to its universality, moreover, Dee can claim that his language invents or restores the language of Adam.

According to Clulee, Dee’s graphic analysis of the alphabet was suggested by the practice of Renaissance artists of designing alphabetical letters using the compass and set-square.

Thus Dee could have thought of a unique and simple device for generating both concepts and all the alphabets of the world.

Neither traditional grammarians nor kabbalists were able to explain the form of letters and their position within the alphabet; they were unable to discover the origins of signs and characters, and for this reason they were uncapable (sic) to retrieve that universal grammar that stood at the bases of Hebrew, Greek and Latin.

According to Clulee, what Dee seems to have discovered was an idea of language “as a vast, symbolic system through which meanings might be generated by the manipulation of symbols” (1988: 95).

Such an interpretation seems to be confirmed by an author absent from all the bibliographies (appearing, to the best of my knowledge, only in Leibniz’s Epistolica de historia etymologica dissertatio of 1717, which discusses him in some depth).

This author is Johannes Petrus Ericus, who, 1697, published his Anthropoglottogonia sive linguae humanae genesis, in which he tried to demonstrate that all languages, Hebrew included, were derived from Greek.

In 1686, however, he had also published a Principium philologicum in quo vocum, signorum et punctorum tum et literarum massime ac numerorum origo. Here he specifically cited Dee’s Monas Hieroglyphica to derive from that matrix the letters of all alphabets (still giving precedence to Greek) as well as all number systems.

Through a set of extremely complex procedures, Ericus broke down the first signs of the Zodiac to reconstruct them into Dee’s Monad; he assumed that Adam had named each animal by a name that reproduced the sounds that that each emitted; then he elaborated a rather credible phonological theory identifying classes of letters such as “per sibilatione per dentes,” “per tremulatione labrorum,” “per compressione labrorum,” “per contractione palati,” “per respiratione per nares.”

Ericus concluded that Adam used vowels for the names of the beasts of the fields, and mutes for the fish. This rather elementary phonetics also enabled Ericus to deduce the seven notes of the musical scale as well as the seven letters which designate them–these letters being the basic elements of the Monas.

Finally, he demonstrated how by rotating this figure, forming, as it were, visual anagrams, the letters of all other alphabets could be derived.

Thus the magic language of the Rosicrucians (if they existed, and if they were influenced by Dee) could have been a matrix able to generate–at least alphabetically–all languages, and, therefore, all the wisdom of the world.

Such a language would have been more than a universal grammar: it would have been a grammar without syntactic structures, or, as Demonet (1992: 404) suggests, a “grammar without words,” a silent communication, close to the language of angels, or similar to Kircher’s conception of hieroglyphs.

Thus, once again, this perfect language would be based upon a sort of communicative short-circuit, capable of revealing everything, but only if it remained initiatically secret.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 185-90.

Eco: Magic Names & Kabbalistic Hebrew, 3

John-Dee-painting-originally-had-circle-of-Human-Skulls-X-Rays-Show

Henry Gillard Glindoni (1852-1913), John Dee Performing an Experiment Before Elizabeth I, purchased from Mr. Henry S. Wellcome circa 1900-36 as Accession Number 47369i, courtesy of Wellcome Library. The painting portrays Dr. John Dee conjuring for Queen Elizabeth I at Dr. Dee’s home in Mortlake. On the Queen’s left are her adviser William Cecil and Sir Walter Raleigh. Dr. Dee’s notorious scryer, Edward Kelley, is seated behind Dr. Dee, wearing a skullcap that conceals his cropped ears. This work caused a stir when an x-ray scan of the painting revealed that Dr. Dee originally stood in a magical circle comprised of human skulls. The skulls were presumably removed by the artist at the request of the original buyer. An extensive collection of works by Dr. Dee is available on the Esoteric Archives site. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

“John Dee–not only magus and astrologer to Queen Elizabeth I, but profound érudit and sharp politician as well–summoned angels of dubious celestial provenance by invoking names like Zizop, Zchis, Esiasch, Od and Iaod, provoking the admiring comment, “He seemeth to read as Hebrew is read” (cf. A True and Faithful Relation of 1659).

There exists, however, a curious passage in the Arabic Hermetic treatise, known in the Middle Ages through a Latin translation, called the Picatrix (III, I, 2: cf. Pingree 1986), in which the Hebrew and Chaldean idioms are associated with the saturnine spirit, and, hence with melancholy.

Saturn, on the one hand, was the sign of the knowledge of deep and secret things and of eloquence. On the other, however, it carried a set of negative connotations inherited from Judaic law, and was associated with black cloths, obscure streams, deep wells and lonely spots, as well as with metals like lead, iron and all that is black and fetid, with thick-leafed plants and, among animals, with “camelos nigros, porcos, simias, ursos, canes et gatos [sic]” (“black camels, pigs, moneys, bears, dogs and cats”).

This is a very interesting passage; if the saturnine spirit, much in vogue during the Renaissance, was associated with sacred languages, it was also associated with things, places and animals whose common property was their aura of black magic.

Thus, in a period in which Europe was becoming receptive to new sciences that would eventually alter the known face of the universe, royal palaces and the elegant villas in the Tuscan hills around Florence were humming with the faint burr of Semitic-sounding incantations–often on the lips of the scientists themselves–manifesting the fervid determination to win a mastery of both the natural and the supernatural worlds.

Naturally, things could not long remain in such a simple state. Enthusiasm for kabbalist mysticism fostered the emergence of a Hebrew hermeneutics that could hardly fail to influence the subsequent development of Semitic philology.

From the De verbo mirifico and the De arte kabbalistica by Reuchelin, to the De harmonia mundi of Francesco Giorgi or the Opus de arcanis catholicae veritatis by Galatinus, all the way to the monumental Kabbala denudata by Knorr von Rosenroth (passing through the works of Jesuit authors whose fervor at the thought of new discoveries allowed them to overcome their scruples at handling such suspect material), there crystallized traditions for reading Hebrew texts.

This is a story filled with exciting exegetical adventures, numerological fabulizing, mixtures of Pythagoreanism, Neoplatonism and kabbalism. Little of it has any bearing on the search for a perfect language. Yet the perfect language was already there: it was the Hebrew of the kabbalists, a language that revealed by concealing, obscuring and allegorizing.

To return to the linguistic model outlined in our first chapter, the kabbalists were fascinated by an expression-substance–the Hebrew texts–of which they sought to retrieve the expression-form (the grammar), always remaining rather confused apropos of the corresponding content-form.

In reality, their search aimed at rediscovering, by combining new expression-substances, a content-continuum as yet unknown, formless, though seemingly dense with possibility. Although the Christian kabbalists continually discovered new methods of segmenting an infinite continuum of content, its nature continued to elude them.

In principle, expression and content ought to be conformal, but the expression-form appeared as the iconic image of something shrouded in mystery, thus leaving the process of interpretation totally adrift (cf. Eco 1990).”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 124-6.

%d bloggers like this: