Samizdat

"Samizdat: Publishing the Forbidden."

Tag: 1575

Eco: Hypotheses

Böhme_Philosophische_Kugel

Jakob Böhme (1575-1624), Representation through a drawing of his Cosmogony, in Vierzig Fragen von der Seele, or Forty Questions of the Soul, 1620. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less. 

“By the term “Rosicrucian linguistics” Ormsby-Lennon (1988) indicates a current of thought prevalent in Germany and England in the seventeenth century, whose influences could still be traced in the proposals for the invention of scientific languages by Dalgarno and Wilkins.

According to Ormsby-Lennon the Rosicrucians derived their notion of magic language from Jacob Böhme‘s theory of signatures.

Böhme, a mystic whose ideas had a great influence on later European culture, was well known in Rosicrucian circles in Germany.

From here, through a series of translations that continued into the eighteenth century, his influence passed into English theosophist culture. Webster, in his Academiarum examen of 1654, observed that the ideas of Böhme were recognized and adopted by the most enlightened confraternity of the Rosy Cross (pp. 26-7).

Böhme drew, in his turn, on Paracelsus‘ conviction that every natural element bore a sign that revealed its special occult powers, which in its turn recalls the tradition of physiognomics: powers were “signed” or marked in the forms and figures of all material things in the same way as the qualities of a man were revealed by the form of his face.

Nature had created nothing that failed to manifest its internal qualities through external signs, because the external forms of objects were, so to speak, nothing more than the result of the working of these same internal qualities.

Knowing this, humanity was on the way to discovering the essence of essences, that is to say, “the Language of Nature, in which each thing speaks of its particular properties,” (Signatura rerum, 1662, I).

In the writings of Böhme, however, the idea of signatures did not follow the previous magical tradition, but rather evolved as a mystical metaphor expressing the ideal of an unending search for the traces of the divine force which pervades the whole creation.

For Böhme, the mystic way started with a contemplation of simple, material objects which, at a certain point, might, as it were, burst into flames in an epiphany which revealed the true nature of the invisible.

His own vocation had been decided when, being still a young man, gazing at a tin pot struck by the rays of the sun, he was suddenly vouchsafed a vision that became, like Borge’s Alef, a privileged moment in which the light of God present in all things suddenly disclosed itself.

Böhme spoke of the speech of nature, or Natursprache, in his Mysterium Magnum of 1623; he described it as a “sensual speech” (“sensualische Sprache“) which was both “natural” and “essential.” It was the speech of all creation, the speech which Adam had used to name material things:

“During the time when all peoples spoke the same language, everyone naturally understood each other. When they no longer wished to use the sensual speech, however, they lost this proper understanding because they transferred the spirit of sensual speech into a crudely external form. [ . . . ]

Today, while the birds of the air and the beasts of the forests may still, each according to their own qualities, understand each other, not one of us understands the sensual speech any longer.

Let man therefore be aware of that from which he has excluded himself and that with which, moreover, one day, he will once again be born again, though no longer here on earth, but in another, spiritual world.

Spirits speak only to each other in sensual speech, and have no need for any other form of speech, because this is the Speech of Nature.” (Sämmtliche werke, Leipzig, 1922: V, 261-2).

In this passage, it is evident that, for Böhme, such Natursprache was no longer simply the language of signatures. When the spirits of the other world hold converse with one another, it is obvious that they use something more than natural signs.

It seems that the sensual speech was the same in which Adam named the animals and the same as the language given the apostles at Pentecost, an “open sensual speech” that comprehended all other languages.

Although this gift was lost in the confusion of Babel, it will, one day, return to us when the time is ripe, and we will be ready to converse with God. It seems evident that what Böhme is here describing is the language of glossolalic enthusiasm, or the so-called language of tongues.

Böhme’s notion of sensual speech seems very similar to Reuchlin‘s notion of the language of Adam alluded to in his De verbo mirifico (II, 6); this was a language manifested as a “simplex sermo purus, incorruptus, sanctus, brevis et constans [ . . . ] in quo Deus cum homine, et homines cum angelis locuti perhibentur coram, et non per interpretem, facie ad facie [ . . . ] sicut solet amicus cum amico” (“a simple and pure speech, uncorrupted, holy, brief, and constant, in which God and men, and men and angels could talk in each other’s presence, not through interpretation, but face to face, just as is usual between friends.”)

Or perhaps it was the same as the language of the birds, in which Adam during his sojourn in Eden could converse with (as well as name) every beast of the field, and every fowl of the air. After the Fall, the speech of birds was, once more, revealed to King Solomon, who taught it to the Queen of Sheba. It was a form of speech revealed  as well to Apollonius of Tyana (see Ormsby-Lennon 1988: 322-3).

We find a reference to this language of the birds in the chapter entitled “Histoire des oiseaux” in the Empires du Soleil of Cyrano de Bergerac (on Cyrano and language see Erba 1959: 23-5).

In this chapter, the traveller meets a marvelous bird whose tail is green, whose stomach is of an enamel blue, and whose purple head is surmounted by a golden crown. The bird addresses the traveler in a “singing speech” and he, to his amazement, finds that he is able to understand all that the bird has to say.

Nothing the perplexity on the traveler’s face, the bird explains:

“Among you humans there have been those able to speak and understand our Language. There was Apollonius of Tyana, Anaximander, and Aesop, and many others whose names I will not mention as you would not recognize them. Just so, there are to be found among the birds those who can speak and understand your own language. Thus, just as you will encounter birds that do not say a word, others that merely twitter, and others still that can speak, so you may even encounter one of the most perfect birds of all–those who can use all idioms.”

Was it then the practice of speaking in tongues that the Rosicrucians had in mind in their manifestos to the learned of Europe? Yet, if this is so, how are we to understand the allusions to a “secret writing . . . . expressed symbolically by numbers and designs?”

Why did they use the terms “characters and letters” when, in this period, these were notions associated with the search for the alphabetic characters capable of expressing the nature of things?

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 182-5.

Eco: The Egyptian vs. The Chinese Way

kircher_093-653x1024

Athanasius Kircher (1602-80), frontispiece depicting Adam Schall and Matteo Ricci holding a map of China, China Illustrata, 1667, courtesy of Stanford University. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.

“Although today many are still of the opinion that images provide a means of communication that can overcome language barriers, the explanation of the way in which images can accomplish this by now takes one of two forms: the Egyptian and the Chinese way.

The Egyptian way today belongs only to art history. We believe that visual media such as paintings, sequences in films, etc. are “texts” which convey emotions and feelings that could not be expressed verbally: we cannot represent by mere words Mona Lisa to a blind person.

The meanings that such texts can express are multiple, because there is no universal code: the rules of representation (and of recognizability) for an Egyptian mural, an Arab miniature, a painting by Turner or a comic strip are simply not the same in each case.

It is true that some ideograms have been used as characters of a universal code, for instances many road signals; in the same vein we are using more or less universal pictograms (think of the schematic crossed knives and forks which signal a restaurant in an airport, or of the stylized “ladies” and “gentlemen” on public lavatory doors).

Sometimes visual signs are merely substituting alphabetical letters, as happens with semaphores or flag signals; sometimes a yellow flag meaning “contagious disease on board” simply stands for a verbal sentence (cf. Prieto 1966).

Likewise, the gestural languages of Trappist monks, Indian merchants, gypsies or thieves, as well as the drummed and whistled languages of certain tribes (cf. Le Barre 1964), are equally dependent on the model of natural languages.

As useful, convenient and ingenious as some of these systems of communication may be, they make no claims to being “perfect” languages in which philosophers might one day wish to compose a treatise.

Any language of images is based on the alleged fact that images exhibit some properties of the represented things. Yet in any representable thing there will always be a multitude of properties, and there are infinite points of view under which an image can be judged similar to something else. Moreover, “that a picture looks like nature often means only that it looks the way nature is usually painted” (Goodman 1968: 39).

We can see this by looking at the various versions of a semiotic apparatus (if not a true language) which remained alive for centuries and which flowered in the same period when the western culture was looking for perfect visual languages: the arts of memory (cf. Rossi 1960; Yates 1966).

An art of memory establishes at its expression-plane a system of loci (that is, of places in the literal sense of the word) which may be imagined as the rooms of a building or palace, or as an urban street or square.

This system of loci is destined to house a set of images, drawn from the same iconographical field, which will play the role of lexical units. The content-plane is given by a system of res memoranda, in other words, of things to be remembered, usually belonging to the same conceptual framework. In this way, an art of memory is a semiotic system.

For instance, in mnemonic systems like those presented by the Congestorius artificiosae memoriae by Romberch (1520), the Dialogo del modo di accrescerce e conservare la memoria by Dolce (1575), or the Artificiosae memoriae fundamenta by Paepp (1619), the system of grammatical cases is expressed (and thus recalled) by the different parts of the human body.

Not only is this a case of one system expressing another system; it is also a case where the two planes are (in Hjelmslev‘s sense) conformal. It is not arbitrary that the head stands for nominative, the chest, which can receive blows, stands for accusative, and the hands, which possess and offer, stand for genitive and dative, and so on.

This shows that a mnemonic image, in order to express its content easily, should evoke it by similarity. But no mnemonic system was ever able to find a univocal criterion of resemblance.

The criteria are the same as those that linked the signature to its signatum. If we look back and see (ch. 6) what Paracelsus had to say about the language of Adam, the Protoplastus, we see that he represented him as naming one animal on the basis of a morphological similarity (from which a virtue derived), while, in another case, the name derived directly from a virtue not manifested by the form of the object.

In other cases, the name that Adam gave reflected neither morphology nor causal relations, but was inferred symptomatically: for instance, the horn of the stag permitted us to infer the age of the animal from the complexity of its branching.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 168-71.

%d bloggers like this: