Samizdat

Publishing the Forbidden. All Rights Reserved. © Samizdat 2014-2026.

Category: Bel

The Assassination of Sargon

Thus “Sargon the Later” entered at length into full possession of the empire of Sargon of Akkad. In Babylonia he posed as an incarnation of his ancient namesake, and had similarly Messianic pretensions which were no doubt inspired by the Babylonian priesthood. Under him Assyria attained its highest degree of splendour.

He recorded proudly not only his great conquests but also his works of public utility: he restored ancient cities, irrigated vast tracts of country, fostered trade, and promoted the industries. Like the pious Pharaohs of Egypt he boasted that he fed the hungry and protected the weak against the strong.

” … Sargon found time during his strenuous career as a conqueror to lay out and build a new city, called Dur-Sharrukin, “the burgh of Sargon,” to the north of Nineveh. It was completed before he undertook the Babylonian campaign. The new palace was occupied in 708 B.C. Previous to that period he had resided principally at Kalkhi, in the restored palace of Ashur-natsir-pal III.

He was a worshipper of many gods. Although he claimed to have restored the supremacy of Ashur “which had come to an end,” he not only adored Ashur but also revived the ancient triad of Anu, Bel, and Ea, and fostered the growth of the immemorial “mother-cult” of Ishtar.

Before he died he appointed one of his sons, Sennacherib, viceroy of the northern portion of the empire. He was either assassinated at a military review or in some frontier war. As much is suggested by the following entry in an eponym list.

Eponymy of Upahhir-belu, prefect of the city of Amedu …

According to the oracle of the Kulummite(s)…. A soldier

(entered) the camp of the king of Assyria (and killed him?), month

Ab, day 12th, Sennacherib (sat on the throne).

The fact that Sennacherib lamented his father’s sins suggests that the old king had in some manner offended the priesthood. Perhaps, like some of the Middle Empire monarchs, he succumbed to the influence of Babylon during the closing years of his life.

It is stated that “he was not buried in his house,” which suggests that the customary religious rites were denied him, and that his lost soul was supposed to be a wanderer which had to eat offal and drink impure water like the ghost of a pauper or a criminal.”

Donald A. Mackenzie, Myths of Babylonia and Assyria, 1915, pp. 462-4.

The Babylonian Account of the Deluge

The story of the Deluge which was related to Gilgamesh by Pir-napishtim runs as follows:–

“Hear me, O Gilgamesh, and I will make revelation regarding the hidden doings of the high gods. As thou knowest, the city of Shurippak is situated upon the bank of the Euphrates. The gods were within it: there they assembled together in council.

Anu, the father, was there, and Bel the counsellor and warrior, Ninip the messenger, and Ennugi the governor. Ea, the wise lord, sat also with them. In their hearts the gods agreed together to send a great deluge.

“Thereafter Ea made known the purpose of the divine rulers in the hut of reeds, saying: ‘O hut of reeds, hear; O wall, understand … O man of Shurippak, son of Umbara Tutu, tear down thy house and build a ship; leave all thou dost possess and save thy life, and preserve in the ship the living seed of every kind. The ship that thou wilt build must be of goodly proportions in length and height. It must be floated on the great deep.’

“I heard the command of Ea and understood, and I made answer, saying, ‘O wise lord, as thou hast said so will I do, for thy counsel is most excellent. But how shall I give reason for my doings to the young men and the elders?’

“Ea opened his mouth and said unto me, his servant: ‘What thou shalt say unto them is this…. It hath been revealed unto me that Bel doth hate me, therefore I cannot remain any longer in his domain, this city of Shurippak, so I must depart unto the domain of Ea and dwell with him…. Unto you will Bel send abundance of rain, so that you may obtain birds and fishes in plenty and have a rich harvest. But Shamash hath appointed a time for Ramman to pour down destruction from the heavens.‘”

Ea then gave instructions to Pir-napishtim how to build the ship in which he should find refuge. So far as can be gathered from the fragmentary text, it appears that this vessel was to have a deck house six stories high, with nine apartments in each story. According to another account, Ea drew a plan of the great ship upon the sand.

Pir-napishtim set to work and made a flat-bottomed vessel, which was 120 cubits wide and 120 cubits in height. He smeared it with bitumen inside and pitch outside; and on the seventh day it was ready. Then he carried out Ea’s further instructions. Continuing his narrative to Gilgamesh, he said:

“I gathered together all that I possessed, my silver and gold and seeds of every kind, and my goods also. These I placed in the ship. Then I caused to go aboard all my family and house servants, the animals of the field and the beasts of the field and the workers–every one of them I sent up.

“The god Shamash appointed the time, saying: ‘I will cause the Night Lord to send much rain and bring destruction. Then enter thou the ship and shut thy door.’

“At the appointed time the Night Lord sent at even-time much rain. I saw the beginning of the deluge and I was afraid to look up. I entered the ship and shut the door. I appointed Buzur-Kurgala, the sailor, to be captain, and put under his command the great vessel and all that it contained.

“At the dawn of day I saw rising athwart the heavens a dark cloud, and in the midst of it Ramman thundered. Nebo and Merodach went in front, speeding like emissaries over hills and plains. The cables of the ship were let loose.

“Then Ninip, the tempest god, came nigh, and the storm broke in fury before him. All the earth spirits leapt up with flaming torches and the whole land was aflare. The thunder god swept over the heavens, blotting out the sunlight and bringing thick darkness.

Rain poured down the whole day long, and the earth was covered with water; the rivers were swollen; the land was in confusion; men stumbled about in the darkness, battling with the elements.

Brothers were unable to see brothers; no man could recognize his friends…. The spirits above looked down and beheld the rising flood and were afraid: they fled away, and in the heaven of Anu they crouched like to hounds in the protecting enclosures.

“In time Ishtar, the lady of the gods, cried out distressfully, saying: ‘The elder race hath perished and turned to clay because that I have consented to evil counsel in the assembly of the gods. Alas! I have allowed my people to be destroyed. I gave being to man, but where is he? Like the offspring of fish he cumbers the deep.’

“The earth spirits were weeping with Ishtar: they sat down cowering with tightened lips and spake not; they mourned in silence.

“Six days and six nights went past, and the tempest raged over the waters which gradually covered the land. But when the seventh day came, the wind fell, the whirling waters grew peaceful, and the sea retreated. The storm was over and the rain of destruction had ceased. I looked forth. I called aloud over the waters. But all mankind had perished and turned to clay. Where fields had been I saw marshes only.

“Then I opened wide the window of the ship, and the sunlight suffused my countenance. I was dazzled and sank down weeping and the tears streamed over my face. Everywhere I looked I saw water.

“At length, land began to appear. The ship drifted towards the country of Nitsir, and then it was held fast by the mountain of Nitsir. Six days went past and the ship remained stedfast. On the seventh day I sent forth a dove, and she flew away and searched this way and that, but found no resting place, so she returned.

I then sent forth a swallow, and she returned likewise. Next I sent forth a raven, and she flew away. She saw that the waters were shrinking, and gorged and croaked and waded, but did not come back. Then I brought forth all the animals into the air of heaven.

“An offering I made on the mountain. I poured out a libation. I set up incense vessels seven by seven on heaped-up reeds and used cedar wood with incense. The gods smelt the sweet savour, and they clustered like flies about the sacrificer.

“Thereafter Ishtar (Sirtu) drew nigh. Lifting up the jewels, which the god Anu had fashioned for her according to her desire, she spake, saying: ‘Oh! these gods! I vow by the lapis lazuli gems upon my neck that I will never forget! I will remember these days for ever and ever. Let all the gods come hither to the offering, save Bel (Enlil) alone, because that he ignored my counsel, and sent a great deluge which destroyed my people.’

“But Bel Enlil came also, and when he beheld the ship he paused. His heart was filled with wrath against the gods and the spirits of heaven. Angrily he spake and said: ‘Hath one escaped? It was decreed that no human being should survive the deluge.’

“Ninip, son of Bel, spoke, saying: ‘Who hath done this save Ea alone? He knoweth all things.’

“Ea, god of the deep, opened his mouth and said unto the warrior Bel: ‘Thou art the lord of the gods, O warrior. But thou wouldst not hearken to my counsel and caused the deluge to be. Now punish the sinner for his sins and the evil doer for his evil deed, but be merciful and do not destroy all mankind. May there never again be a flood.

Let the lion come and men will decrease. May there never again be a flood. Let the leopard come and men will decrease. May there never again be a flood. Let famine come upon the land; let Ura, god of pestilence, come and snatch off mankind…. I did not reveal the secret purpose of the mighty gods, but I caused Atra-chasis (Pir-napishtim) to dream a dream in which he had knowledge of what the gods had decreed.’

“Having pondered a time over these words, Bel entered the ship alone. He grasped my hand and led me forth, even me, and he led forth my wife also, and caused her to kneel down beside me. Then he stood between us and gave his blessing.

He spoke, saying: ‘In time past Pir-napishtim was a man. Henceforth Pir-napishtim and his wife will be like unto deities, even us. Let them dwell apart beyond the river mouths.’

“Thereafter Bel carried me hither beyond the mouths of rivers.”

Donald A. Mackenzie, Myths of Babylonia and Assyria, 1915.

Excerpts from the Epic of Gilgamesh

” … Pir-napishtim made answer, reminding the pilgrim that all men must die. Men built houses, sealed contracts, disputed one with another, and sowed seeds in the earth, but as long as they did so and the rivers rose in flood, so long would their fate endure. Nor could any man tell when his hour would come. The god of destiny measured out the span of life: he fixed the day of death, but never revealed his secrets.

Gilgamesh then asked Pir-napishtim how it chanced that he was still alive. “Thou hast suffered no change,” he said, “thou art even as I am. Harden not thy heart against me, but reveal how thou hast obtained divine life in the company of the gods.”

Pir-napishtim thereupon related to his descendant the story of the deluge … The gods had resolved to destroy the world, and Ea in a dream revealed unto Pir-napishtim how he could escape. He built a ship which was tossed about on the waters, and when the world had been destroyed, Bel discovered him and transported him to that island in the midst of the Sea of Death.

Gilgamesh sat in the boat listening to the words of his ancestor. When the narrative was ended, Pir-napishtim spoke sympathetically and said: “Who among the gods will restore thee to health, O Gilgamesh? Thou hast knowledge of my life, and thou shalt be given the life thou dost strive after. Take heed, therefore, to what I say unto thee. For six days and seven nights thou shalt not lie down, but remain sitting like one in the midst of grief.”

Gilgamesh sat in the ship, and sleep enveloped him like to a black storm cloud.

Pir-napishtim spoke to his wife and said: “Behold the hero who desireth to have life. Sleep envelops him like to a black storm cloud.”

To that lone man his wife made answer: “Lay thine hand upon him so that he may have perfect health and be enabled to return to his own land. Give him power to pass through the mighty door by which he entered.”

Then Pir-napishtim addressed his wife, saying: “His sufferings make me sad. Prepare thou for him the magic food, and place it near his head.”

On the day when Gilgamesh lay down, the food was prepared by seven magic processes, and the woman administered it while yet he slept. Then Pir-napishtim touched him, and he awoke full of life.

Gilgamesh spake unto Pir-napishtim and said: “I was suddenly overcome by sleep…. But thou didst awaken me by touching me, even thou…. Lo! I am bewitched. What hast thou done unto thy servant?”

Then Pir-napishtim told Gilgamesh that he had been given to eat of the magic food. Afterwards he caused Arad Ea to carry Gilgamesh to a fountain of healing, where his disease-stricken body was cleansed. The blemished skin fell from him, and he was made whole.

Thereafter Gilgamesh prepared to return to his own land. Ere he bade farewell, however, Pir-napishtim revealed unto him the secret of a magic plant which had power to renew life and give youth and strength unto those who were old.

Arad Ea conducted the hero to the island where the plant grew, and when Gilgamesh found it he rejoiced, and said that he would carry it to Erech, his own city, where he would partake of it and restore his youth.

So Gilgamesh and Arad Ea went on their way together, nor paused until they came to a well of pure water. The hero stooped down to draw water. But while he was thus engaged that demon, the Earth Lion, crept forth as a serpent, and, seizing the magic plant of life, carried it away. Stricken with terror, Gilgamesh uttered a curse. Then he sat down and wept bitterly, and the tears streamed over his face. To Arad Ea he spake, saying: “Why has my health been restored to me? Why should I rejoice because that I live? The benefit which I should have derived for myself has now fallen to the Earth Lion.”

The two travellers then resumed their journey, performing religious acts from time to time; chanting dirges and holding feasts for the dead, and at length Gilgamesh returned to Erech. He found that the city walls were crumbling, and he spake regarding the ceremonies which had been performed while yet he was in a far-distant country.

During the days which followed Gilgamesh sorrowed for his lost friend Ea-bani, whose spirit was in the Underworld, the captive of the spirits of death. “Thou canst not draw thy bow now,” he cried, “nor raise the battle shout. Thou canst not kiss the woman thou hast loved; thou canst not kiss the child thou hast loved, nor canst thou smite those whom thou hast hated.”

In vain Gilgamesh appealed to his mother goddess to restore Ea-bani to him. Then he turned to the gods, and Ea heard him. Thereafter Nergal, god of death, caused the grave to yawn, and the spirit of Ea-bani arose like a wind gust.

Gilgamesh, still dreading death, spoke to the ghost of his friend, saying: “Tell me, my friend, O tell me regarding the land in which thou dost dwell.”

Ea-bani made answer sorrowfully: “Alas! I cannot tell thee, my friend. If I were to tell thee all, thou wouldst sit down and weep.”

Said Gilgamesh: “Let me sit down and weep, but tell me regarding the land of spirits.”

The text is mutilated here, but it can be gathered that Ea-bani described the land where ill-doers were punished, where the young were like the old, where the worm devoured, and dust covered all. But the state of the warrior who had been given burial was better than that of the man who had not been buried, and had no one to lament or care for him.

“He who hath been slain in battle,” the ghost said, “reposeth on a couch drinking pure water–one slain in battle as thou hast seen and I have seen. His head is supported by his parents: beside him sits his wife. His spirit doth not haunt the earth.

But the spirit of that man whose corpse has been left unburied and uncared for, rests not, but prowls through the streets eating scraps of food, the leavings of the feast, and drinking the dregs of vessels.”

So ends the story of Gilgamesh in the form which survives to us.”

Donald A. Mackenzie, Myths of Babylonia and Assyria, 1915.