Samizdat

Publishing the Forbidden. All Rights Reserved. © Samizdat 2014-2025.

Eco: The Egyptian vs. The Chinese Way, 2

kircher_099-590x1024

Athanasius Kircher (1602-80), origins of the Chinese characters, China Illustrata, 1667, p. 229, courtesy of Stanford University. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.

“On the subject of signatures, Della Porta said that spotted plants which imitated the spots of animals also shared their virtues (Phytognomonica, 1583, III, 6): the bark of a birch tree, for example, imitated the plumage of a starling and is therefore good against impetigo, while plants that have snake-like scales protect against reptiles (III, 7).

Thus in one case, morphological similarity is a sign for alliance between a plant and an animal, while in the next it is a sign for hostility.

Taddeus Hageck (Metoscopicorum libellus unus, 1584: 20) praises among the plants that cure lung diseases two types of lichen: however, one bears the form of a healthy lung, while the other bears the stained and shaggy shape of an ulcerated one.

The fact that another plant is covered with little holes is enough to suggest that this plant is capable of opening the pores. We are thus witnessing three very distinct principles of relation by similarity: resemblance to a healthy organ, resemblance to a diseased organ, and an analogy between the form of a plant and the therapeutic result that it supposedly produced.

This indifference as to the nature of the connection between signatures and signatum holds in the arts of memory as well. In his Thesaurus atificiosae memoriae (1579), Cosma Roselli endeavored to explain how, once of a system of loci and images had been established, it might actually  function to recall the res memoranda.

He thought it necessary to explain “quomodo multis modis, aliqua res alteri sit similis” (Thesaurus, 107), how, that is, one thing could be similar to another. In the ninth chapter of the second part he tried to construct systematically a set of criteria whereby images might correspond to things:

“according to similarity, which, in its turn, can be divided into similarity of substance (such as man as the microcosmic image of the macrocosm), similarity in quantity (the ten fingers for the Ten Commandments), according to metonymy or antonomasia (Atlas for astronomers or for astronomy, a bear for a wrathful man, a lion for pride, Cicero for rhetoric):

by homonyms: a real dog for the dog constellation;

by irony and opposition: the fatuous for the wise;

by trace: the footprint for the wolf, the mirror in which Titus admired himself for Titus;

by the name differently pronounced: sanum for sane;

by similarity of name: Arista [awn] for Aristotle;

by genus and species: leopard for animal;

by pagan symbol: the eagle for Jove;

by peoples: Parthians for arrows, Scythians for horses, Phoenicians for the alphabet;

by signs of the zodiac: the sign for the constellation;

by the relation between organ and function;

by common accident: the crow for Ethiopia;

by hieroglyph: the ant for providence.”

The Idea del teatro by Giulio Camillo (1550) has been interpreted as a project for a perfect mechanism for the generation of rhetorical sentences.

Yet Camillo speaks casually of similarity by morphological traits (a centaur for a horse), by action (two serpents in combat for the art of war), by mythological contiguity (Vulcan for the art of fire), by causation (silk worms for couture), by effects (Marsyas with his skin flayed off for butchery), by relation of ruler to ruled (Neptune for navigation), by relation between agent and action (Paris for civil courts), by antonomasia (Prometheus for man the maker), by iconism (Hercules drawing his bow towards the heavens for the sciences regarding celestial matters), by inference (Mercury with a cock for bargaining).

It is plain to see that these are all rhetorical connections, and there is nothing more conventional that a rhetorical figure. Neither the arts of memory nor the doctrine of signatures is dealing, in any degree whatsoever, with a “natural” language of images.

Yet a mere appearance of naturalness has always fascinated those who searched for a perfect language of images.

The study of gesture as the vehicle of interaction with exotic people, united with a belief in a universal language of images, could hardly fail to influence the large number of studies which begin to appear in the seventeenth century on the education of deaf-mutes (cf. Salmon 1972: 68-71).

In 1620, Juan Pablo Bonet wrote a Reducción de las letras y arte para enseñar a hablar los mudos. Fifteen years later, Mersenne (Harmonie, 2) connected this question to that of a universal language. John Bulwer suggested (Chirologia, 1644) that only by a gestural language can one escape from the confusion of Babel, because it was the first language of humanity.

Dalgarno (see ch. 11) assured his reader that his project would provide an easy means of educating deaf-mutes, and he again took up this argument in his Didascalocophus (1680). In 1662, the Royal Society devoted several debates to Wallis’s proposals on the same topic.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 171-3.

Eco: The Egyptian vs. The Chinese Way

kircher_093-653x1024

Athanasius Kircher (1602-80), frontispiece depicting Adam Schall and Matteo Ricci holding a map of China, China Illustrata, 1667, courtesy of Stanford University. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 100 years or less.

“Although today many are still of the opinion that images provide a means of communication that can overcome language barriers, the explanation of the way in which images can accomplish this by now takes one of two forms: the Egyptian and the Chinese way.

The Egyptian way today belongs only to art history. We believe that visual media such as paintings, sequences in films, etc. are “texts” which convey emotions and feelings that could not be expressed verbally: we cannot represent by mere words Mona Lisa to a blind person.

The meanings that such texts can express are multiple, because there is no universal code: the rules of representation (and of recognizability) for an Egyptian mural, an Arab miniature, a painting by Turner or a comic strip are simply not the same in each case.

It is true that some ideograms have been used as characters of a universal code, for instances many road signals; in the same vein we are using more or less universal pictograms (think of the schematic crossed knives and forks which signal a restaurant in an airport, or of the stylized “ladies” and “gentlemen” on public lavatory doors).

Sometimes visual signs are merely substituting alphabetical letters, as happens with semaphores or flag signals; sometimes a yellow flag meaning “contagious disease on board” simply stands for a verbal sentence (cf. Prieto 1966).

Likewise, the gestural languages of Trappist monks, Indian merchants, gypsies or thieves, as well as the drummed and whistled languages of certain tribes (cf. Le Barre 1964), are equally dependent on the model of natural languages.

As useful, convenient and ingenious as some of these systems of communication may be, they make no claims to being “perfect” languages in which philosophers might one day wish to compose a treatise.

Any language of images is based on the alleged fact that images exhibit some properties of the represented things. Yet in any representable thing there will always be a multitude of properties, and there are infinite points of view under which an image can be judged similar to something else. Moreover, “that a picture looks like nature often means only that it looks the way nature is usually painted” (Goodman 1968: 39).

We can see this by looking at the various versions of a semiotic apparatus (if not a true language) which remained alive for centuries and which flowered in the same period when the western culture was looking for perfect visual languages: the arts of memory (cf. Rossi 1960; Yates 1966).

An art of memory establishes at its expression-plane a system of loci (that is, of places in the literal sense of the word) which may be imagined as the rooms of a building or palace, or as an urban street or square.

This system of loci is destined to house a set of images, drawn from the same iconographical field, which will play the role of lexical units. The content-plane is given by a system of res memoranda, in other words, of things to be remembered, usually belonging to the same conceptual framework. In this way, an art of memory is a semiotic system.

For instance, in mnemonic systems like those presented by the Congestorius artificiosae memoriae by Romberch (1520), the Dialogo del modo di accrescerce e conservare la memoria by Dolce (1575), or the Artificiosae memoriae fundamenta by Paepp (1619), the system of grammatical cases is expressed (and thus recalled) by the different parts of the human body.

Not only is this a case of one system expressing another system; it is also a case where the two planes are (in Hjelmslev‘s sense) conformal. It is not arbitrary that the head stands for nominative, the chest, which can receive blows, stands for accusative, and the hands, which possess and offer, stand for genitive and dative, and so on.

This shows that a mnemonic image, in order to express its content easily, should evoke it by similarity. But no mnemonic system was ever able to find a univocal criterion of resemblance.

The criteria are the same as those that linked the signature to its signatum. If we look back and see (ch. 6) what Paracelsus had to say about the language of Adam, the Protoplastus, we see that he represented him as naming one animal on the basis of a morphological similarity (from which a virtue derived), while, in another case, the name derived directly from a virtue not manifested by the form of the object.

In other cases, the name that Adam gave reflected neither morphology nor causal relations, but was inferred symptomatically: for instance, the horn of the stag permitted us to infer the age of the animal from the complexity of its branching.”

Umberto Eco, The Search for the Perfect Language, translated by James Fentress, Blackwell. Oxford, 1995, pp. 168-71.